Оливия Вильденштейн

Дом бьющихся сердец


Скачать книгу

мне свой напиток. Они пьют вино, только не игристое, как у нас, а ароматное и насыщенное, как нагретые солнцем ягоды, раздавленные на сырой почве. Вкусно! Разумеется, если меня спросят, то оно мне решительно не по душе!

      Я осушаю металлический кубок и со стуком ставлю на стол – черный, словно обсидиан, только шершавый и с неровностями, как у дерева. К тому же обсидиан ядовит для воронов.

      – Эй, Коннор! – Феб зовет парня со смуглой кожей и темными глазами, который несет напитки к соседнему столику. – Тволо фион и бай марсо.

      Коннор кивает. Мои пальцы на кружке сжимаются. В голове на повторе проносится: «Твило фай аг бай марсо». Ни одного знакомого слова. Впрочем, мои познания отцовского языка ограничиваются десятком слов от силы.

      – С каких пор ты говоришь на вороньем?

      – Со вчерашних пор. Коннор дает мне уроки. – Феб провожает взглядом бармена… или же владельца бара? Интересно, хоть кто-то здесь хоть чем-то владеет или же все принадлежит Лору?

      – Зачем?

      – Подумал, будет вежливо изучить язык приютившего нас народа.

      Сибилла наклоняется к моему уху.

      – Плюс Фебс пытается приставать к другим.

      Я удивленно взираю на друга.

      – А как же Меркуцио?

      Тот проводит рукой по волосам.

      – При чем тут он?

      – Он тебе нравился.

      – Ну а тебе нравился Данте. – Феб вновь поворачивается ко мне. – И посмотри, чем все закончилось.

      Я поджимаю губы на мгновение.

      – Вот только Меркуцио не записал тебя во враги народа.

      – Вороны не враги, милая. – Сибилла берет меня за руку и мягко сжимает пальцы.

      Я отнимаю руку и кладу обратно на колени. Как она может так говорить? Они держат меня в неволе.

      – Хорошо, что ты наконец увидела истинное лицо Данте, – говорит Джиана, а Энтони внимательно следит за моей реакцией.

      Не желая ни думать о Данте, ни обрывать нашу отжившую свой век дружбу, я меняю тему.

      – Так чем еще вы все занимались, помимо того, что обратились в вороницизм?

      – Вороницизм? – хихикает Риччио.

      – Отдыхали, гуляли, знакомились с людьми. – Джиа берет ломтик сыра с деревянного блюда, заполненного кусочками фруктов и поджаренными овощами. – Общаться непросто, поскольку многие вороны не говорят по-лючински. Хотя те, кто говорит, помогают с переводом.

      Я замечаю, как через таверну, подобно змее, плавно скользит девушка с черными, как смоль, косами, и глазами еще чернее, затем останавливается у нашего столика. Улыбается. Не то чтобы я ждала, что она начнет рычать или каркать… ладно, немного ожидала.

      – Джиа, а́ло!

      Джиана поднимает взгляд на новенькую. От меня не ускользает, как ее серые глаза блестят серебром.

      – Привет, Ифе!

      – Есть свободное место?

      – Конечно! – Джиана подвигается.

      – А ты, верно, Фэллон? Очень приятно тебя познакомить.

      – «С тобой познакомиться», – поправляет Феб.

      – Ох, тау! С тобой познакомиться… – Слова раскручиваются с совершенно неправильными