озабоченным. Она прерывисто вздохнула.
– Я благодарна вам за помощь, – тихо произнесла она дрогнувшим голосом.
В ответ Джек коротко кивнул и, взяв ее за талию, легко подсадил на спину серого. Это прикосновение снова поколебало ее равновесие, и она вновь принялась с преувеличенной тщательностью разглаживать и расправлять юбки, призывая на помощь былое хладнокровие.
Наконец и отставшие кузены присоединились к ним. София была несказанно рада, когда испуганная Кларисса оттеснила от нее мистера Лестера. Лорд Перси весьма кстати пустился в пространные рассуждения на отвлеченные темы, и под них кавалькада направилась в Вебб-Парк. Ни словом больше не обменялась София со своим спасителем. Но до самых ворот Вебб-Парка она чувствовала на себе его сосредоточенный взгляд.
Даже когда София вернулась под крылышко семьи, обстоятельства, словно сговорившись, все равно не дали ей передышки. Поскольку гостей в этот вечер не предвиделось, ужин подали рано, в пять часов. Все Веббы, не считая близнецов, уселись за длинным столом.
Тетю и дядю, естественно, тут же засыпали подробностями о чудесном спасении Софии. Девушка могла только, впрочем без особого успеха, поправлять кузенов, которые расцветили рассказ фантастическими деталями. Их сияющие лица и возбужденные голоса свидетельствовали, что Джек Лестер – герой дня – был в их юных глазах безупречен.
– Софи, милая! – сочувственно произнесла Люсилла, не изменяя, впрочем, привычному спокойствию. – Надеюсь, ты никаким образом не пострадала?
– Нисколько, тетушка. – София положила суповую ложку. – Это была злополучная случайность, но я осталась цела и невредима.
– Благодаря мистеру Лестеру, – вставила Эми.
– Видели бы вы, как несся его вороной, сэр, – обратился Джереми к отцу. – Первоклассный конь, он точно не знает устали.
– Неужели? – Горацио Вебб мягко улыбнулся домочадцам со своего места во главе стола.
Этого невысокого полного джентльмена, в лице которого гармонично сочетались черты юноши и мудреца, многие с первого знакомства отнесли бы к разряду добродушных сельских сквайров, чьи мысли ограничены сиюминутными интересами. Но тот, кто готов был присмотреться повнимательнее, заглянуть в выразительные серые глаза, от взгляда которых не укрылись пылающие щеки Софии, говорившие о неловкости, которую в ней вызывал весь этот шум вокруг происшествия с ней, увидел бы за ординарной внешностью блеск быстрого и цепкого ума. Этот ум сделал Горацио Вебба весьма известным в определенных финансовых кругах и отчасти был причиной того, что Люсилла Кастере, имевшая шанс стать герцогиней, вышла за него замуж и была счастлива в браке. Взглянув на Джереми поверх очков, неизменно сидевших на его носу, Горацио заметил:
– Я был бы не прочь посмотреть на лошадь, способную догнать Шейха.
– Кажется, мистер Лестер живет неподалеку, – подсказала Кларисса.
Горацио кивнул:
– В Ролинг-Коттедже, насколько мне известно.
Он взял приборы