Клиа Кофф

Язык костей


Скачать книгу

королева» – американская и международная сеть быстрого питания.

      19

      Ксерискейпинг – процесс озеленения, который уменьшает или устраняет необходимость в поливе.

      20

      Розовый сад – один из садов Белого дома, часто используемый для приемов и мероприятий для СМИ.

      21

      Тапас – испанские закуски к легкому алкоголю; ужин с вином и тапас – популярный формат свиданий в Америке.

      22

      Гаура «пчелиные цветы» – род цветковых растений семейства кипрейных.

      23

      «Возвращение в Оксфорд» – детективный роман английской писательницы Дороти Ли Сэйерс.

      24

      Имеется в виду глава 11 Кодекса о банкротстве США.

      25

      Вудленд-Хиллз – район Лос-Анджелеса.

      26

      «Мокрая» лаборатория – тип лаборатории (можно сказать, классический), где проводятся исследования, в т. ч. связанные с риском для жизни и здоровья и поэтому требующие специальной уборки и вентиляции, а также защиты от утечек (в противоположность «сухим», где работают с минимумом веществ или анализируют данные). – Прим. ред.

      27

      Флюороскоп – рентгенографический прибор.

      28

      «Эффект CSI» – нереалистичное, излишне драматическое изображение работы судмедэкспертов в различных криминальных телешоу, названное в честь популярного сериала «CSI: Место преступления».

      29

      Дистальный (дальний) конец бедренной кости – нижняя ее часть, которая принимает участие в образовании коленного сустава.

      30

      NASCAR – национальная ассоциация гонок серийных автомобилей (слово «серийные» тут имеет чисто историческое значение).

      31

      Англ. minimal number of individuals, минимальное число лиц (или особей, если речь о животных) – наименьшее возможное количество организмов, которым может принадлежать скопление костей.

      32

      Перелом Монтеджи – перелом локтевой кости с вывихом головки лучевой кости.

      33

      Выражение, аналогичное «кнуту и прянику».

      34

      «Омни» – отель в «Кэл Плаза».

      35

      Маленькое Токио – японский квартал в центре Лос-Анджелеса.

      36

      «Хоум депо» – американская торговая сеть.

      37

      Оскар Эммануэль Питерсон (1925–2007) – канадский джазовый пианист и композитор.

      38

      Рулиндо – район в Северной провинции Руанды.

      39

      Марьячи (мариачи) – жанр мексиканской народной музыки, а также исполняющие ее музыканты.

      40

      Одонтограмма – графический способ отображения состояния десен, зубов и патологических процессов во рту.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgICAgMCAgIDAwMDBAYEBAQEBAgGBgUGCQgKCgkICQkKDA8MCgsOCwkJDRENDg8QEBEQCgwSExIQEw8QEBD/2wBDAQMDAwQDBAgEBAgQCwkLEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBD/wgARCAluBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHQAAAQUBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICf/EABsBAQEAAwEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYH/9oADAMBAAIQAxAAAAH5qA9DgRQAAAAABFKRQgRShUKAEFRRAAFFEAAAURACgFoRSEAFEUAQUQFEKUAQAVFBFEhURcQBKAUiosKgUAkKIoCLYAKKggIKoCAAqDgc2SyIVJRABUBQAEBQAFQEVAVFByushHNlUQFEAABUABRABRAAJRUWkVBAAFRcgrSnCAKiiAAAAAAAIoAAAAAAAAAAIoIAKICoEAFAqQoiggAKkACgCACgEAIKCQoIKAIqKAAAAAIoUAAAgKgqBQCgIKIOEARRFpFCkFQVAACBUABaABFFEABFIASADGgAigAAqBYIEoKABQBYASitVFRFUEUVWvsV7VyxjJYpUEMaogKIUogKIAqE