слегка удивился мужчина, и Ал, хоть и не до конца понимал, что происходит, почувствовал гордость за бабушку. Он видел, как она брала с собой какие-то бумаги, но она не сказала, зачем они. Видимо для риелторов. – Тогда давайте на них посмотрим.
– На это есть причина помимо того, что вы не доверяете моей ***?
Ал понял, что она говорит о своей компетентности. Слов, которые он не знал, становилось все меньше, но что-то все равно приходилось вылавливать из контекста.
Риелтор издал снисходительный смешок.
– Дело не в доверии, Корито-сан. Видите ли, времена сейчас такие, что мирным работягам бывает нелегко обосноваться и жить спокойно.
Ал посмотрел на бабушку и с удовольствием отметил, что она тоже посмотрела на него. Во фразе этого мужчины можно было услышать контекст. И если бабушка посмотрела на него, значит посчитала достаточно взрослым, чтобы Ал его понял.
Мальчик думал, что она еще как-то круто ответит, но бабушка полезла в свою сумку за документами.
– А ваши документы? – выпалил Ал и тут же стушевался, когда оказался под взглядами трех взрослых. Трех, напарника этого риелтора он до сих пор не замечал.
Ал было думал добавить «сэр», потом вспомнил, что в Японии так не говорят. Но отец столько раз советовал ему всегда спрашивать документы у полиции, если к нему будут вопросы и отца рядом не будет. Должно же это было когда-то пригодиться.
Напарник того, что говорил с бабушкой, что-то зашептал первому на ухо, и риелтор снова заговорил.
– Это ваш внук? – уточнил он без особого интереса.
– Да, – коротко ответила бабушка, и Ал кивнул.
В отличие от риелтора, который с ними разговаривал, его напарник внимательно разглядывал Ала. Он был чуть выше, в шапке, которую носят бандиты в фильмах, половину лица закрывал шарф. Но мальчика смутили его глаза – пусть они и были черными, даже слишком, но все же не были…
– Это разве официальный документ? – спросил первый риелтор, когда бабушка передала ему бумаги.
– Мне дали его, когда я получила место за этим прилавком, – твердо ответила бабушка. – Семнадцать лет назад.
Риелтор хмыкнул, положив документы на прилавок. Ал заметил, что печатного текста там было довольно мало, а сам лист, пусть и наверняка обновился за семнадцать лет, был довольно старым.
– Обновлен шесть лет назад, – хмыкнув, заметил мужчина. – Все же я настою на получении свежего, чтобы к вам не было никаких вопросов. Можем помочь вам сходить в мэрию.
– Спасибо, – сухо отозвалась бабушка. – Но я в состоянии справиться сама.
Мужчина улыбнулся и согласно кивнул. Ала едва не затошнило от этого жеманного вида.
– Удачи вам, Корито-сан, – бросил тот напоследок.
Он развернулся, чтобы уйти. Его напарник, зачем-то еще раз глянув на Ала, сделал то же самое.
– Козлы, – бросил Ал, когда те отошли довольно далеко, и удивился, когда получил ответ.
– Городские жмоты, – со вздохом ответила бабушка. – Ходят по рынку, отгребая лавки у стариков.