предназначалось не для посетителей, а для отдыха самого хозяина, но какая, собственно, разница?
Айзенхарт уронил Блуфроса на пол, освобождая наконец от тисков заклинания, обошел массивный стол и величественно уселся.
Эрида осталась стоять, комкая злополучный платочек. Приятелю ректора пришлось проводить ее за локоток к ближайшему стулу и помочь сесть.
– Итак, я слушаю. Что на самом деле произошло?
Блуфрос с кряхтением поднялся на четвереньки, мотнул головой и зачем-то подвигал челюстью.
– Я пытался спасти мисс Данквальд и немного не рассчитал бросок, – пробормотал он, поднимаясь в полный рост и вытягиваясь в струнку.
– Спасти? От чего? – ректор глянул на меня в поисках ответа.
Я пожала плечами и с любопытством уставилась на первокурсника.
Блуфрос уставился в ответ.
– Ты же почти упала! – не слишком уверенно заявил он.
Я вытаращила глаза.
– И не думала!
– Нет же, я видел, как ты пошатнулась на самом краю! – настаивал парень.
Упертый.
– Тебе показалось, – терпеливо повторила я. – Понимаю, спасти хорошенькую девушку в беде – мечта любого мужчины, но меня спасать не надо. Я как-нибудь сама, правда! И падать совершенно не собиралась, уверяю вас!
Я перевела искристо-честный взгляд на ректора и поняла, что стараюсь зря.
Все он понял.
Однако отчитывать меня за небрежность не спешил.
Вместо этого принялся за Блуфроса.
– Представитель древнего рода, отличник, подающий надежды боец! Вы хоть поняли, какую ошибку совершили?
– Не надо было ее ловить? – робко предположил парень.
Айзенхарт поморщился.
– Женщине помочь – святая обязанность любого мужчины. Но самое главное – не допустить встречи с опасностью! Зачем вы потащили девушек на обрыв?
– А что им еще показать на летающем острове? Не библиотеку же! – пожал плечами Блуфрос.
Я закатила глаза.
Похвальная честность, но на отличника он не тянет. Сообразительность на нуле.
Ректор тяжко вздохнул.
– Совет вам от всей души на будущее. Наш экспериментальный сад или оранжерея вполне подойдут для первого свидания, – мягко предложил он. – Только не суйтесь в закрытые зоны.
Я встрепенулась, но тут же сникла под внимательным стальным взглядом.
– К вам это тоже относится, мисс Данквальд! – добавил Айзенхарт строго. – В первую очередь – к вам. Ведите себя, как подобает приличной девушке, и постарайтесь не влипать в авантюры!
Мне оставалось только кивать, изображая раскаяние. Молча. Врать не люблю, а с предостережением ректор запоздал лет на -цать.
Айзенхарт пристально оглядел всех троих, заставив Эриду сжаться в комочек от ужаса.
Зачем только потащилась за нами, бедняжка? У нее же устойчивости нервной системы ноль, того и гляди в обморок рухнет!
– Речь идет не только о вашей безопасности! – проникновенно понизив голос, сообщил ректор. –