Терри Пратчетт

Маленький свободный народец


Скачать книгу

шляпу, украшенную цветами. Трудно было представить шляпу, более не соответствующую такому лицу.

      – Ты ведьма? – спросила Тиффани. – Если да, то это ничего.

      – Разве можно с порога задавать такие вопросы? – ахнула женщина, заметно оторопев. – Ваш барон, знаешь ли, объявил ведьм вне закона на своей земле, а ты только вошла и сразу: «Ты ведьма?» С чего ты это взяла?

      – Ну, ты вся одета в чёрное… – сказала Тиффани.

      – Кто угодно может носить чёрное, – перебила учительница. – Это ровным счётом ничего не значит.

      – И на тебе соломенная шляпка с цветочками, – продолжала Тиффани.

      – Вот! – сказала учительница. – В том-то и дело. Ведьмы-то носят остроконечные шляпы. Это всем известно, глупышка.

      – Да, но, кроме того, ведьмы очень умны, – хладнокровно возразила Тиффани. Какой-то особенный блеск в глазах учительницы заставлял её гнуть свою линию. – Они рыщут вокруг, оставаясь незамеченными. Возможно, они часто одеваются совсем не как ведьмы. А ведьма, которая пришла бы сюда, уж точно знала бы про барона. И если всем известно, как выглядят ведьмы, то она постаралась бы выглядеть не так.

      Женщина некоторое время молча сверлила её взглядом.

      – Невероятно смелый полёт мысли, – сказала она наконец. – Из тебя получился бы неплохой дознаватель по ведьмам. Знаешь, что они жгут ведьм? Любая шляпа на моей голове доказывает, что я ведьма, так?

      – Вообще-то лягушка на шляпе тоже немного вас выдаёт, – сказала Тиффани.

      – Я – жаба, – поправила рептилия, притаившаяся среди бумажных цветов на полях шляпы. – Точнее, жаб.

      – Для жабы ты малость желтоват.

      – Я просто приболел.

      – И ты разговариваешь, – сказала Тиффани.

      – Тебе никто не поверит. – Жаб спрятался в цветах. – Твоё слово против моего молчания.

      – У тебя, случайно, нет при себе спичек? – спросила женщина у Тиффани.

      – Нет.

      – Хорошо. Это я так, на всякий случай.

      И снова повисла тишина. Учительница пристально разглядывала Тиффани, словно собираясь с духом перед продолжением разговора.

      – Меня зовут, – сказала она, – мисс Тик. И я ведьма. А это иностранное обращение я предпочитаю потому, что в сочетании с моим именем оно звучит весьма подходяще для ведьмы.

      – В смысле, как такое нервное подёргивание? – спросила Тиффани, наморщив лоб.

      – Что-что? – холодно переспросила мисс Тик.

      – Ну, тик – это когда овца, например, моргает и моргает или там шкурой дёргает. Но хорошая порция скипидара…

      – Я имела в виду, что всё вместе звучит как «мистик». А мистик – тот, кто имеет дело с мистикой, со всякими загадочными и волшебными вещами.

      – А, это такой колом-бур, игра словами, да?[5] – сказала Тиффани. – Я вспомнила, тик – это ведь ещё такое дерево, в дальних странах растёт, то есть ты могла бы быть и мисс Дуб. А с другой стороны, тебе повезло, что фамилия не на «к», потому что тогда все звали бы тебя мисс Ка, то есть…

      – Я смотрю, разговор