Эрл Стенли Гарднер

Дело любящей сестры


Скачать книгу

ь себя.

      – В таком случае я не стану ее принимать, – решил Мейсон.

      – Я понимаю, что вы никогда не принимаете посетителей, пока они не представятся, однако считаю, что в данном случае у девушки имеется для этого какая-то причина, и интересно было бы узнать, какая именно.

      – И что же это может оказаться за причина?

      – Вот и давайте выясним, – улыбнулась секретарша.

      – Блондинка или брюнетка?

      – Блондинка. Держит в руках дамскую сумочку и квадратный черный чемоданчик.

      – Сколько ей лет?

      – Не больше двадцати двух или двадцати трех.

      Адвокат нахмурился.

      – Ты уверена, что ей есть двадцать один год? – уточнил он.

      – По зубам, конечно, не определить, – засмеялась Делла Стрит.

      – А по рукам? – настаивал Мейсон.

      – Женские руки начинают говорить после тридцати.

      – Хорошо, приглашай ее, – согласился Мейсон. – Я хочу взглянуть на нее.

      Делла Стрит вышла в приемную и вскоре вернулась в сопровождении дрожащей от волнения девушки, которая приблизилась к письменному столу и робко спросила:

      – Вы – мистер Мейсон?

      – Не надо нервничать, – улыбнулся ей адвокат. – Если вы попали в беду, не исключено, что я смогу как-то вам помочь.

      Она села напротив Мейсона и заговорила:

      – Мистер Мейсон… я… я… собираюсь исчезнуть и не хочу, чтобы мои родители меня нашли.

      Адвокат задумчиво посмотрел на нее.

      – Почему вы собираетесь исчезнуть? – поинтересовался Мейсон. – Обычная причина?

      – А какая причина считается обычной?

      Мейсон снова улыбнулся и покачал головой.

      – Не пытайтесь проводить перекрестный допрос. Вопросы здесь задаю я. Итак, почему вы хотите исчезнуть?

      – У меня есть для этого основания. Я не считаю, что мне в настоящий момент следует углубляться во все детали, но факт остается фактом: я намерена исчезнуть.

      – И вы также хотите, чтобы я вам в этом помог?

      – Мне необходимо, чтобы вы, если потребуется, обеспечили недостающее звено, которое свяжет меня с прошлым. Однако вам не следует этого делать, пока вы не получите от меня соответствующего разрешения или я специально не попрошу вас об этом. Или пока не возникнет определенная ситуация, которая заставит вас немедленно связаться с моими родителями.

      На столе Деллы Стрит зазвонил телефон. Она сняла трубку.

      – Алло?.. Да, Герти… Прямо сейчас?.. Настолько важно?.. Хорошо, иду.

      Делла Стрит многозначительно посмотрела на Мейсона.

      – Простите, – извинилась она и вышла из кабинета.

      Мейсон вопросительно взглянул на девушку, сидевшую в кресле, предназначенном для клиентов.

      – Вы рассчитываете, что я поверю вам на слово? – заметил адвокат.

      – Разве вы не должны верить всем своим клиентам на слово?

      – Обычно я знаю, с кем имею дело и что поставлено на кон.

      – И вас, как правило, нанимают, чтобы защищать человека, которому предъявлено обвинение в совершении какого-нибудь преступления?

      – Как правило, да.

      – А как вы убеждаетесь в том, что клиент говорит вам правду?

      – В ваших словах есть смысл, – улыбнулся Мейсон.

      – Значит, вы верите им на слово, – сделала вывод посетительница.

      – Не совсем. Любой человек, обвиняемый в совершении преступления, независимо от того, виновен он на самом деле или нет, имеет право на защиту. Его дело должно решаться в суде. Я, как адвокат, пытаюсь представлять его интересы.

      – Однако вы пытаетесь представлять их эффективно, чтобы доказать его невиновность.

      Мейсон обдумал заявление девушки, а потом ответил, осторожно выбирая слова:

      – Да, согласен. Я пытаюсь представлять их эффективно.

      Делла Стрит появилась из приемной, жестом попросила Мейсона следовать за ней и скрылась в библиотеке юридической литературы.

      – Простите, но мне необходимо покинуть вас на несколько минут, – извинился адвокат перед посетительницей. – Возникла ситуация, требующая моего немедленного внимания.

      – Да, конечно, – кивнула девушка.

      Мейсон встал со стула, обогнул письменный стол, ободряюще улыбнулся посетительнице и заметил:

      – Уверен, что вам придется ждать не больше минуты.

      Адвокат скрылся в библиотеке.

      – В чем дело? – обратился он к Делле Стрит, закрыв за собой дверь.

      – В Герти.

      – И?

      – Трудно сказать. Вы же знаете Герти. Она – неисправимый романтик. Если дать ей пуговицу, она тут же пришьет к ней жилетку. Иногда, как мне кажется, она даже использует вымышленную пуговицу.

      Мейсон кивнул.

      – Дело в нашей посетительнице. Герти