к нему – но не перестала злиться на себя. Когда же наконец она научится следить за собой и не выпаливать все свои мысли сразу. То же самое касается и ее собеседований с работодателями. Если она не научится вести себя разумно, то пресловутая маленькая хижина действительно может стать их будущим домом.
Глава 2
На следующее утро Сара сидела в гостиной за столиком, листала газету и тихонько завидовала Мэтту, торопившемуся на работу. Она слышала, как он ходил наверху, и по шуму за стенкой знала, что кто-то из шести студентов, снимавших вторую половину дуплекса, тоже куда-то собирается. Ей казалось, что каждое утро всем надо идти куда-то, где их ждут, всем, кроме нее.
– А ты сидишь тут и ноешь. Как будто это поможет, – пробормотала она. Сара отпила кофе и перевернула страницу, хотя не прочла на ней ни словечка. Студенты включили стерео достаточно громко, чтобы басовый диапазон назойливо пульсировал в ее ушах, хотя и не так громко, чтобы Сара с оправданным негодованием имела право постучать в стенку. По опыту она знала, что это гудение закончится к полудню и снова возникнет где-то между половиной седьмого и семью – и так уж до самой полуночи. По выходным иногда этот порядок менялся, но ненамного.
Возможно, шум и не раздражал бы ее, если бы не скверное настроение. Отсутствие работы перестало восприниматься как отпуск уже больше месяца назад, когда стало понятно, что ей не годятся практически никакие объявления о найме, публикующиеся в местной газете. После восьми недель, четырех унылых собеседований и множества разосланных писем с резюме, на которые ни разу не пришел ответ, Сара начала всерьез опасаться, что она больше никогда не устроится на работу.
Мэтт сбежал по лестнице, остановился за ее стулом, обнял Сару за плечи и поспешил дальше в кухню.
– Есть что-нибудь интересное? – крикнул он, наливая кофе в дорожную кружку.
– Не знаю. Я еще не просматривала объявления.
– Ты ведь всегда смотришь этот раздел раньше других.
– Да, конечно. Просто меня заинтересовала статья о… – Она взглянула на самый крупный заголовок. – О Молочной принцессе. Только что выбрали новую.
Мэтт возник в дверях и усмехнулся.
– Думаешь, я поверю, что ты забыла посмотреть объявления, потому что тебя так заинтересовала новая Молочная королева?
– Не Молочная королева, а Молочная принцесса. – Сара сложила газету, оперлась локтями о стол и потерла глаза. – «Молочная королева» – это кафе-мороженое. А Молочная принцесса… ну, я не знаю, что это такое.
– Может, тебе нужно позвонить ее величеству? И она наймет тебя счетоводом, дабы ты помогала ей считать коров?
– Эй, сегодня ты просто искришься юмором, так?
– Угу, это я, Мэтт Макклур, комедиант. – Он погладил ее по плечу. – Ладно, Сара. Знаешь, рано или поздно ты найдешь работу, которая тебе понравится. Я не говорю, что это будет быстро или легко, но это случится.
– Пожалуй, – без особой уверенности отозвалась Сара.
Мэтт взглянул на часы, потом опять на жену.
– Слушай, мне не хочется оставлять тебя в таком унынии…
– Не