Скачать книгу

себя от неожиданностей в будущем, – уверенно ответил Хэл: он уже много раз слышал этот ответ. – У хитрой лисы много выходов из норы.

      Сэр Фрэнсис кивнул.

      – Все мы, участники войны, постоянно рискуем. Однажды эти ящики могут спасти нам жизнь.

      Отец снова замолчал и набил трубку последней щепотью табака. Потом негромко сказал:

      – Если бог милосерден, наступит время – возможно, уже очень скоро, – когда война с Голландией закончится. Тогда мы вернемся сюда, заберем добычу и поплывем в Плимут. Моя давняя мечта – купить поместье Гейнсбери, которое тянется вдоль Хай-Уэлда… – Он замолчал, словно опасаясь искушать судьбу мечтаниями. – Если со мной что-то случится, ты должен знать и помнить, где я спрятал нашу добычу. Это мое наследство тебе.

      – С тобой ничего не случится! – взволнованно воскликнул Хэл. Это была скорее мольба, а не убеждение. Он не мог представить себе существование без этого могучего центра.

      – Бессмертных людей не бывает, – негромко сказал сэр Фрэнсис. – Бог всем нам посылает смерть. – На этот раз он позволил себе на мгновение прикоснуться рукой к плечу Хэла. – Пошли, парень. Нам еще нужно до темноты наполнить водой бочки.

      Шлюпки неслышно плыли вдоль края темнеющей лагуны. Аболи занял место сэра Фрэнсиса на банке, и теперь отец Хэла сидел на корме, закутавшись от вечерней прохлады в шерстяной плащ. Лицо у него было серьезное и отчужденное. Сидя лицом к корме и работая длинными веслами, Хэл мог незаметно разглядывать отца.

      Разговор у входа в пещеру вызвал у него смутные опасения за будущее.

      Он вспомнил, что после прихода в лагуну отец начертил свой гороскоп. Он видел в его каюте карту зодиака, заполненную непонятными знаками и записями. Возможно, этим объясняются его отчужденность и задумчивость. Как сказал Аболи, звезды его дети, и он знает их тайны.

      Неожиданно отец поднял голову и понюхал прохладный вечерний воздух. Выражение его лица изменилось, он внимательно разглядывал край леса. Никаким мрачным мыслям не поглотить его настолько, чтобы он перестал следить за окружением.

      – Аболи, подведи нас к берегу.

      Они повернули свою лодку к узкому пляжу, вторая последовала за ними. После того как все выпрыгнули на песок и привязали лодки, сэр Фрэнсис негромко распорядился:

      – Приготовьте оружие. Идите за мной, но тихо.

      Он повел их в лес, уверенно пробрался через подлесок и неожиданно оказался на хорошо протоптанной тропе. Оглянувшись, чтобы убедиться, что они идут следом, он торопливо зашагал по тропе.

      Непонятное поведение отца удивляло Хэла, пока он не почувствовал запах древесного дыма и не заметил впервые голубоватую дымку над вершинами густого леса. Должно быть, она и насторожила отца.

      Неожиданно сэр Фрэнсис вышел на небольшую поляну в лесу и остановился. Четверо находившихся здесь его пока не заметили. Двое лежали как трупы на поле битвы: один еще сжимал в онемевших пальцах прямоугольную коричневую бутылку ручного дутья, второй храпел, пуская слюну из угла рта.

      Вторая пара была целиком поглощена грудой серебряных