Владимир Иванов

Синее пламя, красная вода


Скачать книгу

мой господин, а я ваш страж. Кому, как ни мне, сопровождать вас везде и всюду.

      – Тогда вперед, – Клепт подставил руку в перчатке для того, чтобы орел занял свое привычное место, – мы идем домой, и собираемся в путь…

      – Хорошо, – дракон поднялся с земли, взмахнул крыльями и полетел в направлении замка.

      Витольда целый день не выходила из своих покоев. После случившегося ночью ей казалось, что время остановилось. Понравившийся молодой человек, с которым она начала, встречаться, и в которого она успела даже чуточку влюбиться, оказался из враждебного им клана. Эта новость так ошеломила ее, что она даже не заметила, как очутилась у себя дома, во дворце.

      За окнами медленно катились тяжелые сиреневые волны. Крикливые морские птицы дрались из-за добычи у самой кромки воды. Небо было чистое, без единого намека на облака. В любое другое время, Витольда с большим бы удовольствием прошла бы по берегу океана, отпрыгивая каждый раз в сторону, когда сильная волна могла бы замочить ее ноги, покидала бы прозрачные цветные камешки, похожие на застывшее стекло, в воду. Но сегодня, настроение для прогулок отсутствовало, и сердце вновь и вновь сжималось при воспоминании о Клепте. Витольда прекрасно понимала, что ее отец никогда не даст согласие на ее брак с сыном злейшего врага их клана. Она не знала, что делать и поэтому слезы не переставая падали на подол домашнего платья, оставляя увеличивающиеся темные следы. Единственное, что она чувствовала, что скоро придут большие перемены, но какими они будут, хорошими или плохими сказать не могла.

      За дверью послышались торопливые шаги. Так ходила ее служанка. Затем раздался осторожный стук в дверь.

      – Госпожа, – это действительно была служанка, голос ее слегка подрагивал, а глаза опущены в пол, – ваш отец срочно просит прийти к нему в кабинет. Он очень сердит.

      – Хорошо, – девушка украдкой вытерла слезы и помахала на лицо ладошками, стараясь скрыть следы своего расстройства. – А ты, случайно не знаешь, почему так сердит отец?

      – Могу только догадываться, – заговорщицки начала шептать служанка, аккуратно прикрыв за собой дверь и с тревогой прислушиваясь к звукам, доносящимся из-за нее, – говорят к вашему отцу, сегодня утром приходил управляющий фермой королевских ящеров и очень долго о чем-то говорил с Повелителем. После этого разговора ваш отец стал спрашивать о вас.

      – И что он спрашивал? – Витольда внутренне напряглась, хотя выражение ее лица осталось неизменно спокойным.

      – Спрашивал, ночевали ли вы во дворце или куда-то отлучались и где вы сейчас находитесь.

      – И что ты ответила, – Витольда очень близко подошла к служанке и стала смотреть ей прямо в глаза, – отвечай, и не вздумай соврать мне!

      – Что вы госпожа! – испуганно ответила служанка, боязливо поглядывая на хозяйку, явно находящуюся не в духе, – я и не думаю ничего скрывать от вас.

      – Ну, так говори, что ты ответила отцу, – продолжала напирать