Сучасні ділові документи та папери. Як правильно оформити і підготувати. Зразки та приклади
підтримка громадськості, викликає занепокоєння стан справ, висвітлити цілий комплекс проблем, набула гостроти ситуація, пом’якшити гостроту проблем, відбувся предметний обмін думками, працювати на педагогічній ниві).
Стандартизація мовних засобів є однією з особливостей офіційно-ділового стилю. На лексичному рівні ця ознака виявляється у використанні канцеляризмів, тобто слів, словосполучень, виразів, які вживають у ділових паперах як стійкий шаблон, трафарет для висловлення часто повторюваних думок, як-от: реалізація завдань, контроль за виконанням завдань покласти (на), підвищення ефективності заходів, набути розвитку, приділити особливу увагу, вжити термінових заходів, здійснювати контроль за дотриманням (чогось), прийняти до виконання.
Канцеляризми – слова й мовленнєві звороти, що позбавляють образності, емоційності та індивідуальності стилю, надають йому нейтрального, офіційного та шаблонного значення, наприклад:
– восени й узимку – в осінньо-зимовий період;
– хвилюватися – переживати стан занепокоєння;
– зголодніти – відчувати потребу в харчуванні.
Закріплені в діловому мовленні формули сприймаються однозначно, отже, допомагають лаконічніше та точніше передати певний зміст.
Негативним явищем є проникнення канцеляризмів у публіцистичну та розмовну мову. Шаблонні фрази збіднюють її, роблять сухою, мертвою, важкою для розуміння, надають казенного звучання. Таке явище дістало назву канцеляриту.
Псують мову службових документів і недоречно вжиті в них застарілі слова – архаїзми. Серед застарілих слів є мовні штампи, що вже давно вийшли з ужитку. Наприклад: застаріле не відмовте в люб’язності замість сучасного просимо повідомити, біжучі питання замість поточні питання та ін. Ще подекуди можна натрапити на архаїчні форми займенників (сей, оний, при сьому, позаяк). У мові поточного ділового листування уже не вживають канцеляризми типу вищепойменований, при сьому додано по приналежності, на предмет та ін.
Деякі застарілі слова збереглися в певних видах ділових паперів. Так, у мові документів законодавчого характеру можна натрапити на слова, які в загальнонародній мові вважають застарілими, але в ділових документах цього типу мають строго визначений юридичний зміст, бо їх використовують не для того, щоб надати текстові більшої виразності, урочистості, а на позначення конкретних понять (наприклад: екзекуція – у загальнонародній мові застаріле слово на позначення тілесного покарання; вживають лише іронічно, жартівливо; у міжнародному праві – застосування каральних заходів однією країною проти іншої).
В усталеному значенні і з чітким діапазоном вживання застосовують у текстах і деякі застарілі для загальнонародної мови або рідковживані словосполучення: дійти згоди, вважати за зразок, давати підстави для, покладати відповідальність на, поставити за обов’язок, спричиняти до чогось