Вікторія Садовнича

Сучасні ділові документи та папери. Як правильно оформити і підготувати. Зразки та приклади


Скачать книгу

підтримка громадськості, викликає занепокоєння стан справ, висвітлити цілий комплекс проблем, набула гостроти ситуація, пом’якшити гостроту проблем, відбувся предметний обмін думками, працювати на педагогічній ниві).

      Стандартизація мовних засобів є однією з особливостей офіційно-ділового стилю. На лексичному рівні ця ознака виявляється у використанні канцеляризмів, тобто слів, словосполучень, виразів, які вживають у ділових паперах як стійкий шаблон, трафарет для висловлення часто повторюваних думок, як-от: реалізація завдань, контроль за виконанням завдань покласти (на), підвищення ефективності заходів, набути розвитку, приділити особливу увагу, вжити термінових заходів, здійснювати контроль за дотриманням (чогось), прийняти до виконання.

      Канцеляризми – слова й мовленнєві звороти, що позбавляють образності, емоційності та індивідуальності стилю, надають йому нейтрального, офіційного та шаблонного значення, наприклад:

      – восени й узимку – в осінньо-зимовий період;

      – хвилюватися – переживати стан занепокоєння;

      – зголодніти – відчувати потребу в харчуванні.

      Закріплені в діловому мовленні формули сприймаються однозначно, отже, допомагають лаконічніше та точніше передати певний зміст.

      Негативним явищем є проникнення канцеляризмів у публіцистичну та розмовну мову. Шаблонні фрази збіднюють її, роблять сухою, мертвою, важкою для розуміння, надають казенного звучання. Таке явище дістало назву канцеляриту.

      Псують мову службових документів і недоречно вжиті в них застарілі слова – архаїзми. Серед застарілих слів є мовні штампи, що вже давно вийшли з ужитку. Наприклад: застаріле не відмовте в люб’язності замість сучасного просимо повідомити, біжучі питання замість поточні питання та ін. Ще подекуди можна натрапити на архаїчні форми займенників (сей, оний, при сьому, позаяк). У мові поточного ділового листування уже не вживають канцеляризми типу вищепойменований, при сьому додано по приналежності, на предмет та ін.

      Деякі застарілі слова збереглися в певних видах ділових паперів. Так, у мові документів законодавчого характеру можна натрапити на слова, які в загальнонародній мові вважають застарілими, але в ділових документах цього типу мають строго визначений юридичний зміст, бо їх використовують не для того, щоб надати текстові більшої виразності, урочистості, а на позначення конкретних понять (наприклад: екзекуція – у загальнонародній мові застаріле слово на позначення тілесного покарання; вживають лише іронічно, жартівливо; у міжнародному праві – застосування каральних заходів однією країною проти іншої).

      В усталеному значенні і з чітким діапазоном вживання застосовують у текстах і деякі застарілі для загальнонародної мови або рідковживані словосполучення: дійти згоди, вважати за зразок, давати підстави для, покладати відповідальність на, поставити за обов’язок, спричиняти до чогось