моем присутствии?
Смелтон
Конечно, сэр.
Фицдупель
Так, чтоб я слышал все?
Смелтон
Да, но с условьем
Не прерывать нас.
Фицдупель
Краткую беседу,
На четверть часа, как вы говорите,
Все тщательнейшим образом обдумав
И взвесив обстоятельства
(заворачивается в плащ),
я склонен
Вам предоставить.
Смелтон
Этого довольно.
Фицдупель
Идемте, сэр. У вас в распоряженьи
На разговоры будет четверть часа
И ни секундой больше. Удлиненье
Опасно в этих встречах: чем длинней,
Тем может дальше и зайти. Но, сударь,
Без всяких поцелуев! Поцелуи –
Безмолвные ходатаи влюбленных.
Смелтон
Влюбленных? Что за мысли!
Фицдупель
Знаю, знаю.
И повторяю: ничего губного.
Смелтон
Я не охотник до запретных лакомств.
В неподобающих поступках – зло.
Фицдупель
Вот именно, что зло! Вы правы, сударь.
Поэтому – без рук, без обниманий,
На расстоянии свершите дело.
Любовь с невинных пожиманий ручек
И начинается, ее зачатье –
В ладонях. Так что я кладу запрет
На все прикосновенья, даже пальцем.
Беседуйте, – но действий никаких!
А языком – уж как вы захотите:
Пустите в ход и тропы, и фигуры,
Все риторические ухищренья,
И да поможет вам Квинтилиан[19]!
Крюквелл
Удачи вам!
Смелтон
Еще одно условье:
Пусть рядом с нами будет как свидетель
Вот этот джентльмен.
Фицдупель
Пускай, но молча.
Гудмэн
Да, сэр.
Фицдупель
Вперед, мой черт! Тебя я сразу
Приставлю к делу, но сперва сведу
Хозяйке показать. Тебе везет!
Иные платят, чтоб ее увидеть.
Надеюсь, что и ты мне принесешь
Удачу.
Паг
Постараюсь, мой хозяин.
Уходят.
Сцена 3
Входят Смелтон, Гудмэн и Крюквелл.
Смелтон
Ну, Крюквелл, я проспорил. Вот монета.
Ступай.
Крюквелл уходит.
А у тебя, дружище Гудмэн,
Кто здесь, признайся?
(Хлопает своего друга по груди.)
А, молчишь? Скала!
Гудмэн
Я просто раздираем любопытством,
Чем