Чарльз Паллисер

Квинканкс. Том 1


Скачать книгу

тут мы оба услышали шаги в коридоре. Выругавшись, бродяга метнулся к окну и скрылся за ним. В комнату вошла, со свечой в руке, матушка и испуганно воззрилась на меня. Произошло все это очень быстро, и я уже едва верил, что в моей комнате побывал посторонний.

      – Что такое? – спросила она. – В чем дело, Джонни?

      Я собирался заговорить, но тут из-за двери выплыло лицо: костлявое, с грубыми чертами, в странном силуэте вздыбленных волос. Я вскрикнул, матушка тревожно обернулась.

      Вошла Биссетт. Никогда прежде я не видел ее в халате, с волосами под сеткой.

      – Тут был человек! – взвизгнул я.

      – О чем это ты? – вздрогнула матушка.

      – Он тут был. Я его видел в ок-кне. – Я выдавил из себя всхлип.

      – Джонни, тебе просто приснился плохой сон.

      – Я предупреждала вас, мэм, – вмешалась Биссетт.

      – Н-нет, – настаивал я. – Он и вправду тут был.

      – Как такое возможно? – мягко возразила матушка. – Кто сюда залезет без лестницы?

      Тут она запнулась, Биссетт перевела на нее взгляд. Матушка осталась со свечой у кровати, няня поспешила к окну и выглянула.

      Не оборачиваясь, она серьезным голосом произнесла:

      – И верно, лестница стоит, прислоненная к стене.

      Матушка вскрикнула, и я заметил, как ее рука схватилась за тонкий футлярчик на цепи для ключей, который она, должно быть, взяла с собой, когда встала с постели. Я изогнулся, чтобы разглядеть, как Биссетт карабкается на подоконник и высовывает голову наружу. Затем снизу, прямо под окном, раздался грохот.

      – Ну вот, это они! – в ужасе воскликнула мать.

      Она обхватила меня так плотно, что мне стало больно. Послышался второй удар, громче первого, а за ним треск дерева.

      Биссетт отошла от окна и встала над нами – высокая, костлявая, в длинном халате. Голос ее прозвучал удивительно спокойно:

      – Они вломились в малую гостиную, мэм. Когда я высунула голову, было видно, как один из них влезал в окно.

      – Боже милосердный! – воскликнула матушка. – Они явились, чтобы нас убить.

      – Ерунда! – оборвала ее Биссетт.

      Не выпуская меня из рук, матушка зарыдала, Биссетт же, к моему изумлению, схватила ее за плечи и резко встряхнула.

      – Тихо. Нам нечего бояться. Разве что вы закричите и они нас заметят.

      – Вы не понимаете? – простонала матушка. – Они пришли нас убить, меня и Джонни.

      – Это всего-навсего воры, мэм. Увидели лестницу и решили воспользоваться случаем.

      – Нет, нет! Вы ошибаетесь! – крикнула матушка. – Вы не понимаете. Живо к окну и зовите на помощь.

      – Да нет же. Это нам выйдет боком.

      – Поверьте мне. У них ружья, и они сейчас пойдут наверх.

      Биссетт закрыла дверь и подперла ее спиной.

      – Им не войти, даже если попробуют. Но, скорее всего, они боятся пуще нас и хотят только убраться подобру-поздорову.

      – Тогда пусти, я пойду посмотрю. – Я попытался высвободиться из рук матушки.

      – Нет,