Чарльз Паллисер

Квинканкс. Том 1


Скачать книгу

Не исключено, что вы мне понадобитесь. Согласны помочь?

      – За добавку, – отвечает тот, с улыбкой похлопывая себя по карману, – готов сделать все, что ни попросите, папаша.

      – Тогда как мне вас найти, если будет нужно?

      – Оставьте здесь весточку.

      – Как вас зовут?

      – Спрашивайте Барни.

      – Отлично. – Мистер Сансью встает и запахивает пальто. – Только никогда не являйтесь ко мне домой или в контору. Понятно?

      – А как же. – Барни привстает, чтобы проститься, мистер Сансью небрежно кивает и уходит. Глядя ему в спину, Барни повторяет: – А как же, понятно.

      Глава 14

      Мне, конечно, не следует рассуждать о том, чем руководствуется мистер Сансью, но, кажется, он поверил, что фамилия его таинственной клиентки – Мелламфи, а также весьма заинтригован вопросом, почему она и ее адрес являются предметом такого интереса. Он получил существенное преимущество – узнал ее адрес и теперь, вооружившись этим знанием, отправляется к единственному человеку, способному, как он верит, открыть ему то, что он желает выяснить.

      Спустя несколько дней после описанного выше случая мистер Сансью стучит в дверь дома на Голден-сквер, называет свою фамилию робкой девушке-служанке и слышит от нее:

      – Хозяйка получила ваше письмо и ждет вас, сэр.

      Служанка принимает у него шляпу и пальто и ведет его в гостиную, где на изящной оттоманке сидит хозяйка дома. Он входит с любезной улыбкой, но, увидев хозяйку, останавливается, явно чем-то пораженный. Вновь улыбается и произносит:

      – Я мистер Сансью. У меня дело… видимо, к вашей матушке.

      – Едва ли, мистер Сансью, едва ли. – Дама слабо улыбается. – Моя бедная матушка вот уже двадцать лет как покоится в могиле. Миссис Фортисквинс это я.

      – Простите за промах. Дозволено ли мне будет заметить в свою защиту, что моя ошибка вполне понятна?

      Миссис Фортисквинс улыбается и указывает на стул рядом с оттоманкой.

      – Примите, мадам, мое глубочайшее сочувствие в связи с кончиной вашего супруга – человека, весьма ценимого сообществом его не столь блестящих коллег, к числу которых отношусь и я. – Адвокат вздыхает и садится.

      – Вы очень любезны, мистер Сансью. Очень. Но нельзя ли спросить о цели вашего визита?

      – Я пришел по делу, к коему мы оба имеем касательство.

      – Я так и поняла. Вы имеете в виду миссис Клоудир?

      Отвечая на вопрос, мистер Сансью внимательно наблюдает за ее лицом.

      – Ее, или миссис Мэри Мелламфи. – Вдова наклоняет голову в знак того, что фамилия ей известна, и слегка поднимает одну бровь. – Вижу, вас удивляет, что я знаю эту фамилию, – продолжает адвокат, – но миссис Мелламфи недавно оказала мне честь, избрав меня своим доверенным лицом.

      – В самом деле?

      – Таким образом, теперь мне известно, что она со своим сыном живет уединенно в деревне Мелторп. И еще мне известно о ее затруднениях, связанных с… – Он осекается и бросает на вдову выразительный взгляд, словно ожидая, что она заговорит.