Джеффри Чосер

Кентерберийские рассказы


Скачать книгу

конь под ним, а щипаная галка,

      И самого студента было жалко —

      Такой он был обтрепанный, убогий,

      Худой, измученный плохой дорогой.

      Он ни прихода не сумел добыть,

      Ни службы канцелярской. Выносить

      Нужду и голод приучился стойко.

      Полено клал он в изголовье койки. [31]

      Ему милее двадцать книг иметь, [32]

      Чем платье дорогое, лютню, снедь.

      Он негу презирал сокровищ тленных,

      Но Аристотель – кладезь мыслей ценных —

      Не мог прибавить денег ни гроша,

      И клерк их клянчил, грешная душа, [33]

      У всех друзей и тратил на ученье

      И ревностно молился о спасенье

      Тех, щедрости которых был обязан.

      К науке он был горячо привязан.

      Но философия не помогала

      И золота ни унца не давала.

      Он слова лишнего не говорил

      И слог высокий мудрости любил —

      Короткий, быстрый, искренний, правдивый;

      Он сыт был жатвой с этой тучной нивы.

      И, бедняком предпочитая жить,

      Хотел учиться и других учить.

      Был с ними важный, чопорный Юрист. [34]

      Он, как искусный, тонкий казуист,

      На паперти [35] был очень уважаем

      И часто на объезды назначаем. [36]

      Имел патент он на свои права.

      И ширилась о нем в судах молва.

      Наследство от казны он ограждал,

      В руках семьи именье сохранял.

      Клиенты с «мантией» к нему стекались; [37]

      Его богатства быстро умножались.

      Не видел свет стяжателя такого,

      И все ж о нем не слышали дурного.

      Ведь сколько б взяток ни дал виноватый —

      Он оправдать умел любую плату.

      Работник ревностный, пред светом целым,

      Не столько был им, сколько слыть умел им.

      Он знал законы со времен Вильяма [38]

      И обходил – уловкой или прямо —

      Любой из них, но были неоспорны

      Его решенья. Он носил узорный

      Камзол домашний с шитым пояском.

      Пожалуй, хватит говорить о нем.

      С ним разговаривал, шутя, Франклин.

      Не знал он отроду, что значит сплин.

      Не мог бы он на жизнь коситься хмуро —

      Был в том достойным сыном Эпикура, [39]

      Сказавшего, что счастлив только тот,

      Кто, наслаждаясь, весело живет.

      Белее маргаритки борода

      Была холеная. И не вода —

      Вино с утра седины обмывало,

      Когда на завтрак в чашу хлеб макал он.

      Франклин хозяином был хлебосольным,

      Святым Юльяном [40] слыл он сердобольным:

      Всегда его столы для всех накрыты,

      А повара и вина знамениты.

      Жара ль стоит, иль намело сугробы —

      Он стол держал для всех погод особый.

      Был у него в пруду садок отличный

      И много каплунов и кур на птичне.

      И горе повару, коль соус пресен,

      И мажордому, если стол чуть тесен.

      На