Вадим Смольский

Лавка подержанных артефактов


Скачать книгу

Стиву.

      – «Бьянка, 22, мед, розы, ликёр», – прочитал он вслух и в недоумении перелистнул пару страниц. – «Эсмеральда, 44, вино, маргаритки, не называть её Эсме (!)».

      Книга от корки до корки была заполнена такими записями. Форли, не поверив, начал искать в них систему, подозревая шифр. Два дня он ломал голову, пока Стив не заставил его принять очевидное, что маг действительно исписал целую книгу своими любовницами и их предпочтениями, а затем наложил на неё охранные чары.

      Книгу они, кстати, впоследствии продали. Стив впихнул ее как бесценный фолиант какому-то студенту. Будущий бакалавр не самых точных наук, был в стельку пьян и в компании девушки, поэтому, не глядя, отдал за неё сотню золотых. Стив лишь надеялся, что он не додумался дать её почитать своей спутнице.

      Впрочем, очень скоро эти мысли вылетели у него из головы – в город пришла летняя ярмарка.

      Глава 2 – Ежевичный Демон

      Стив страдал: от жары, недосыпа, ну и просто потому, что таким образом он оттенял происходящий вокруг праздник. Не то, чтобы он не любил праздники, скорее считал, что праздник должен быть всегда с тобой, а не концентрироваться в конкретных датах.

      Больше всего его бесило, что никто толком и не знал, что празднует. Кто-то называл это праздником урожая, хотя сбор урожая ещё даже не начался, некоторые – днём лета (остальные, видимо, были неправильными днями лета), а кто-то даже новым годом. Правда последние признавались в этом исключительно шёпотом – по недавнему высочайшему указу новый год отмечался зимой и никак иначе.

      Сопутствующая празднеству ярмарка ворвалась в их с Форли жизнь, как пушечное ядро. Как в прямом, когда один покупателей неосторожно снёс стену, так и в переносном смысле. Работали они с Форли просто на износ: с раннего утра и до полуночи. Их лавка уверенно вошла в список мест, обязательных для посещения всеми приезжими. И почти все тащили с собой что-то на продажу.

      К глубочайшему удивлению Стива, большинство предметов и вправду оказывались магического происхождения, но почти все годились разве что на сувениры, и к глубокому недовольству Форли продавались именно как безделушки на память. Особенным спросом пользовался набор живых столовых приборов. По назначению использовать их было затруднительно из-за криков и не всегда приятных комментариев, а вот купить на память говорящую ложку – запросто.

      Стояло раннее утро, солнце только-только поднялось из-за горизонта, но уже грело так, будто рассчитывало не сегодня, так завтра побить все температурные рекорды. Стив возвращался из городской канцелярии, куда с утра занес финансовую ведомость за прошлый месяц. Городские бюрократы вообще относились к их лавке, словно та вот-вот разнесет полгорода.

      В отличие, например, от гильдии алхимиков, находившейся у них в фаворе. Перекошенное кирпичное здание, с кучей вредных старикашек-алхимиков внутри, действительно сгорало дотла почти ежемесячно. И стабильно, раз в полгода, в ходе очередного гениального (других попросту не могло быть) эксперимента,