эта окраска? Может быть, тут какая-нибудь морская трава?
– Нет, миссис Уэлдон, – ответил юноша, – эту окраску воде придают мириады крохотных ракообразных, которые служат обычно пищей крупным морским млекопитающим. Рыбаки метко прозвали этих рачков «китовой похлебкой».
– Рачки! – сказала миссис Уэлдон. – Но они такие крохотные, что их, пожалуй, можно назвать морскими насекомыми! Кузен Бенедикт, наверное, с радостью включит их в свою коллекцию.
И миссис Уэлдон громко позвала:
– Кузен Бенедикт! Идите сюда.
Кузен Бенедикт вышел из каюты почти одновременно с капитаном Гулем.
– Поглядите, кузен Бенедикт! Видите огромное красное пятно на море? – спросила миссис Уэлдон.
– Ага! – воскликнул капитан Гуль. – Китовая похлебка! Вот удобный случай изучить весьма любопытных рачков, господин Бенедикт!
– Ерунда! – сказал энтомолог.
– Как «ерунда»?! – вскричал капитан. – Вы не имеете права проявлять такое равнодушие! Если не ошибаюсь, эти рачки относятся к одному из шести классов суставчатых и в качестве таковых…
– Ерунда! – повторил кузен Бенедикт, замотав головой.
– Однако! Такое равнодушие у энтомолога…
– Не забывайте, капитан Гуль, – прервал его кузен Бенедикт, – что я изучаю насекомых, в особенности шестиногих.
– Значит, вас эти рачки мало занимают, господин Бенедикт? Но если бы вы обладали желудком кита, как бы вы обрадовались этому пиру! Знаете, миссис Уэлдон, когда нам, китобоям, случается наткнуться в море на такую стаю рачков, мы спешим привести в готовность гарпуны и шлюпки. В таких случаях можно не сомневаться, что добыча близка…
– Но как могут такие крохотные рачки насытить огромного кита? – спросил Джек.
– Что ж тут удивительного, дружок? – ответил капитан Гуль. – Ведь готовят вкусные кушанья из манной крупы, из крахмала, из муки тончайшего помола. Так уж пожелала природа: когда кит плывет в этой красной воде, похлебка для него готова, – ему стоит только открыть свою огромную пасть. Мириады рачков попадают туда, и он закрывает рот. Тогда роговые пластинки, – так называемый «китовый ус», – которые щеткой свисают с его неба, выполняют роль рыбачьих сетей. Ничто не может ускользнуть из его рта, и масса рачков отправляется в обширный желудок кита так же просто, как суп в твой животик.
– Ты понимаешь, Джек, – добавил Дик Сэнд, – что господин кит не тратит времени на то, чтобы очищать от скорлупы каждого рачка в отдельности, как ты очищаешь креветок.
– В то время как огромный обжора лакомится своей «похлебкой», – сказал капитан Гуль, – кораблю легче подойти к нему, не возбуждая у кита тревоги. Самая подходящая минута пустить в ход гарпун…
В это мгновение, как бы в подтверждение слов капитана Гуля, вахтенный матрос крикнул:
– Кит на горизонте – впереди по левому борту!
Капитан Гуль выпрямился во весь рост.
– Кит! – воскликнул