Уильям Николсон

Родной берег


Скачать книгу

выйти замуж.

      – Китти! – Луиза шутливо шлепнула подругу, и та скрючилась от смеха. – Вот болтушка!

      – Мечтать о свадьбе не зазорно. – Сержант вздохнул. – Я и сам жениться не прочь.

      – Вот и давай, – Китти пихнула Луизу в бок, – выходи за сержанта, переедешь в Канаду и нарожаешь ему кучу канадят.

      – У меня есть девушка в Виннипеге. – Билл поймал себя на мысли, что едва ли бросил бы ее ради Луизы, а вот ради ее подружки расстался не задумываясь.

      – Луиза у нас из хорошей семьи, и ее отдадут только за того, кто закончил Итон и охотится на куропаток, – предупредила Китти. – Вы учились в Итоне, сержант?

      – Нет.

      – А на куропаток охотитесь?

      – Нет.

      – Значит, ваша виннипегская подружка может не переживать.

      – Китти, ты правда с ума сошла. Не верьте ни единому ее слову, сержант. Выйти за канадца не меньшая честь. У вас, полагаю, охотятся на лосей.

      – Еще бы, – подыграл ей Билл Кэриер. – Мы только и делаем, что палим по лосям.

      – Или по лососям? – спросила Китти.

      – Называйте как угодно, они не обидятся.

      – И на том спасибо – и тем и другим. – Китти кокетливо сощурилась.

      – Прекрати. – Луиза шлепнула подругу по руке. – Не обнадеживай человека.

      С моря донесся протяжный, тоскливый корабельный гудок – сигнал к повторению маневра.

      – Опять воет, – вздохнул сержант.

      Девушки поднялись.

      – Кстати, как вас зовут? – спросил сержант.

      – Младший капрал Тил, – ответила Китти, – а она младший капрал Кавендиш.

      – А я Билл, – представился сержант. – Может, свидимся еще.

      Все разошлись. Китти вытянулась по стойке «смирно» у штабной машины.

      – Давай со мной, Джонни, – велел бригадир капитану Пэрришу.

      Китти села за руль.

      – В штаб, – приказал бригадир.

      Китти нравилось водить машину. Втайне от всех она считала этот огромный, цвета хаки, «хамбер-суперснайп» своим. Она знала, как ранним холодным утром угомонить ревущий мотор, заставив его размеренно мурлыкать. Ей нравилось помогать машине, переключаясь на нужную передачу на соответствующем участке дороги. Нравилось ухаживать за ней: заботливо следить за уровнем масла и давлением в шинах, да и мыть ее, коротая часы ожидания вызова из штаба.

      Нынче она возвращалась через маленькие городки Си-форд и Нью-Хейвен, ругая про себя погоду: автомобиль, без сомнений, снова покроется пленкой жидкой грязи. Хорошо хоть впереди них нет грузовика, плюющегося комьями глины из-под колес. Зато от ее «хамбера» достается Луизиному «форду», которой едет следом. Но подруга не слишком привязана к своему автомобилю. «Это не кошка и не собака, – объясняла она Китти, – а бесчувственное железо».

      Но для Китти чувствами было наделено все на свете. Не только люди и животные – эти-то да, само собой. Но чувства есть у техники и даже у мебели. Китти испытывала признательность к стулу, на котором сидела. И ножу – за то, что отрезал для нее хлеб. Вещи, казалось ей, стараются порадовать