Джей Джей Барридж

Проклятие забытой карты


Скачать книгу

некоторая сумма на покрытие расходов в мое отсутствие и информация о том, где находятся мой сафари-лодж[1] и заповедник. Дайте нам знать, когда на «Косатке» все будет готово к возвращению в Англию.

      Капитан Вудс окинул взглядом свой пароход. Судно избавилось от тяжести массивной рептилии, но осадка не только не уменьшилась, а, наоборот, опасно приближалась к ватерлинии.

      – Пожалуй, мне потребуется какое-то время. – Он вытер лоб мягким кепи.

      – Вот и хорошо, – прощебетала Банти. – Тогда мы не будем торопиться с возвращением. Путь наш неблизкий, и я хочу провести какое-то время в моем лодже.

      Теодор взялся за багаж, который ждал их на палубе. В отличие от предыдущих поездок, после неприятностей на островах Ару его осталось немного: старый дорожный сундук-чемодан Грейс и Франклина, который отдала им женщина из Кото Бару, чемоданчик Беатрис и вещевой мешок Теодора.

      – Пора прощаться, дружище, – сказал он капитану. – Береги себя и будь осторожен. До встречи.

* * *

      Картер сел в кресло парикмахера. Мастер нажал несколько раз на педаль, поднимая сиденье на нужную высоту, и мальчик увидел свое отражение в зеркале. Поначалу он озадаченно вглядывался в него, но вскоре все понял. На его лице расплылась широкая улыбка. Впервые в жизни он смотрелся в зеркало.

      Зато мастеру было не до улыбок. Он с сомнением разглядывал длинные спутанные космы своего необычного клиента, не зная, с чего начать. Он растерянно повернулся к Теодору.

      Теодор пожал плечами. Он чувствовал себя таким же беспомощным. Однако приказ есть приказ, его надо выполнять. Банти отругает его, если он не сумеет привести голову Картера в приличный вид.

      – Сделайте что-нибудь, – сказал он.

      Парикмахер взял гребень и принялся распутывать свалявшиеся пряди, но гребень тут же застрял. После нескольких безуспешных попыток его вытащить мастер попытался срезать волосы. Первые ножницы просто не осилили волосы Картера, у вторых сломался скреплявший их винт, и они развалились на две половинки.

      Мастер опять оглянулся на Теодора и покачал головой.

      – Тут есть только один выход, – сказал он. – Придется все срезать.

      – Все целиком?! – ужаснулся Теодор. Что скажет Банти при виде остриженного наголо внука?

      – Дело не только в волосах, – там еще и вши, – сказал мастер, понизив голос.

      Теодор вздохнул.

      – Картер, – мрачно сказал он, – сейчас ты себя не узнаешь.

      Мальчик озадаченно посмотрел на него. Потом он увидел в руках парикмахера очень большие ножницы и в испуге попытался соскочить с кресла. Теодор ласково, но твердо удержал его за плечо.

      – Поверь мне, – доверительно сказал он, – все будет хорошо. Обещаю.

      Картер поколебался, но все-таки неохотно подчинился.

      – Вот и молодец, – похвалил его Теодор.

      Мастер приступил к работе. Картер сидел неподвижно, не отрывая глаз от своего отражения.

      Процедура