Неаполитанский С. М.

Тысяча имен Шивы. Śiva-sahasranāma


Скачать книгу

yudhiṣṭhira |

      prāñjaliḥ prāha viprarṣirnāmasaṅgrahamāditaḥ || 1 ||

      Васудева сказал:

      О, Юдхиштхира, сосредоточив внимание мудрец Упаманью с почтительно сложенными руками, произнес несколько имен.

      upamanyuruvāca

      brahmaproktairṛṣiproktairvedavedāṅgasambhavaiḥ |

      sarvalokeṣu vikhyātaṃ stutyaṃ stoṣyāmi nāmabhiḥ || 2 ||

      Упаманью сказал:

      Я молюсь Ему, используя те имена, которые были провозглашены Брахмой и некоторыми мудрецами, которые возникли из Вед и Веданг, и которые прославляются по всему миру.

      mahadbhirvihitaiḥ satyaiḥ siddhaiḥ sarvārthasādhakaiḥ |

      ṛṣiṇā taṇḍinā bhaktyā kṛtairvedakṛtātmanā || 3 ||

      Эти имена были восхвалением великих. Они правдивы и дают мистические силы. Они помогают достичь любые цели. И были они сказаны мудрецом Танди, Он взял их из ведических знаний, чтобы выразить свою преданность Богу.

      yathoktaiḥ sādhubhiḥ khyātairmunibhistattvadarśibhiḥ |

      pravaraṃ prathamaṃ svargyaṃ sarvabhūtahitaṃ śubham || 4 ||

      Используя эти знаменитые, хорошо известные имена, я молюсь Тому, Кто несет благо всем существам, Кому поклоняются праведные, мудрецы и провидцы, Кто первый среди всех и Кто может подарить небеса,

      śruteḥ sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ |

      satyaistatparamaṃ brahma brahmaproktaṃ sanātanam |

      vakṣye yadukulaśreṣṭha śṛṇuṣvāvahito mama || 5 ||

      О вождь рода Яду, пожалуйста, внимай с сосредоточением эти имена, которые пришли из мира Брахмы, которые основаны на Ведах, которые везде, и которые являются истиной. И я приветствую этого великого Бога, который является Брахманом, и которому поклоняется Брахма.

      varayainaṃ bhavaṃ devaṃ bhaktastvaṃ parameśvaram |

      tena te śrāvayiṣyāmi yattadbrahma sanātanam || 6 ||

      Стань его преданным, поклоняйся этому Парамешваре, Который является источником мира и Богом богов. И для этой цели я прошу тебя услышать следующее.

      na śakyaṃ vistarātkṛtsnaṃ vaktuṃ sarvasya kenacit |

      yuktenāpi vibhūtīnāmapi varṣaśatairapi || 7 ||

      Несмотря на то, что у каждого есть все способности и слава, просто невозможно полностью рассказать все величие Шивы даже за сто лет.

      yasyādirmadhyamantaṃ ca surairapi na gamyate |

      kastasya śaknuyādvaktuṃ guṇānkārtsnyena mādhava || 8 ||

      О, Мадхава, кто способен полностью описать качества Того, Кого начало, середину и конец не способны постичь ни одно божество.

      kintu devasya mahataḥ saṅkṣiptārthapadākṣaram |

      śaktitaścaritaṃ vakṣye prasādāttasya dhīmataḥ || 9 ||

      Несмотря на это, я поведаю вкратце, согласно моим ограниченным возможностям, используя ограниченные слова, историю Того, Кто является источником мудрости, по Его благодати и благословению.

      aprāpya tu tato’nujñāṃ na śakyaḥ stotumīśvaraḥ |

      yadā tenābhyanujñātaḥ stuto vai sa tadā mayā || 10 ||

      Поскольку молиться Ему невозможно без Его разрешения и благодати я могу возносить Ему молитвы, когда я благословлен Им.

      anādinidhanasyāhaṃ jagadyonermahātmanaḥ |

      nāmnāṃ kañcitsamuddeśaṃ vakṣyāmyavyaktayoninaḥ || 11 ||

      Я назову лишь несколько имен Великого Божества, Того, Кто вне рождения и вне разрушения, Кто есть источник вселенной, Кто есть великий Дух и Чье происхождение не явлено.

      varadasya vareṇyasya viśvarūpasya dhīmataḥ |

      śṛṇu nāmnāṃ cayaṃ kṛṣṇa yaduktaṃ padmayoninā || 12 ||

      Выслушай Кришна имена, Того, Кто самый великий среди дарующих благо,