Владимир Буров

Чужой Завет. Эссе. Часть первая


Скачать книгу

не отец, а жена вместо мужа – тем более.

      Более того, Евангелие – это и есть рассказ о законном наследовании, как на самом деле оно происходит, что только те, кто попадет на Встречу в Галилею с Иисусом Христом – и есть законные наследники:

      – Да будет воля Твою и на Земле, как на Небе. – А здесь:

      – Развлекаются только одной логикой:

      – Как они могли попасть из Москвы в Петербург – да и обязательно – через:

      – Киев!?

      Не прямо пошли в Галилею, а через Декаполис.

      Вот также и Пугачев не может зайти в голову, как припершийся почти из Небытия настоящий царь. – Но!

      Как Невинное Зачатие нельзя увидеть невооруженным глазом – так Пугачева не удастся почувствовать законным Царем в Капитанской Дочке. Что не иногда – как бывает по сюжету некоторых пьес – Фигаро Бомарше, которую советовал перечитывать Пушкин именно, как Вторую пьесу внутри первой, – а:

      Всегда! – у Пушкина, имеется в виду, а уж все Повести Белкина буквально сознательно так проиллюстрированы.

      Сложность – повторю – в том, что Читатель не заставляет героя играть эту Вторую Пьесу, а она сама играет, как Нелогичное следствие из видимого содержания, как жизнь вечная из материальной.

      Посылка здесь та, что Человек уже априори связан с другими людьми, но Посылка – это именно то, что и было запрещено в 17-м году, – ибо:

      – Да, Гегель нам нужен, но только без бога. – Бог, как Посылка самой Жизни – фундаментально отвергается. И продолжает удивлять и удивлять только, кто додумался, как выразился намедни у Якова Кротова Виктор Шнирельман, изобразить так последовательно эту:

      – Фигуру Речи, – реально же:

      – Фундамент устройства Мира.

      – — – — – — – — – — – — – —

      15.02.18 – В Подлиннике перевода не должно быть никакого американского зубовного скрежета и ни весело-грозной картавости южных национальностей, – а:

      – Только по Пушкину:

      – Молви русским языком, – несмотря на то вы даже:

      – Царевна Лебедь, Золотая Рыпка, Царь Салтан, или перешедший в ислам Мухамед Али – пусть и:

      – Кассиус Клей, – но он всё равно для нас в подлиннике:

      – Русский. – Всё остальное – ДЭЗА.

      Что и было продемонстрировано божественными переводчиками – чтецами перевода – при Гайдаре и Ельцине. И уже одно только это делает эту эпоху:

      – 1985 – 1998 – великой, как именно:

      – Правление Иисуса Христа.

      – — – — – — – — – — – —

      16.02. 18 – - Подлинник вообще не-переводится! – Но не хотят видеть, а точнее, скрывают, что и Подлинник – это Кино – что значит:

      – Тоже перевод! – Но и само Кино – здесь не подлинник, а только важнейшее средство массовой информации, – как кинуто в массы:

      – Цирк.

      – — – — – — – — – — – — —

      16.02.18 – Человек услышал отзвук первоисточника, поняв, что это еще не Подлинник, превратив совместно с вопросом бога своё Незнание во всем