Хэрриет Эванс

Дикие цветы


Скачать книгу

в спальню поверх ее плеча, щуря свои усталые глаза и со страхом гадая, что же такого она могла там увидеть.

      Через приоткрытую дверь был виден их отец, словно толкавший кого-то, прижатого к дальней стене. Он застонал и отодвинулся в сторону, и Бен увидел, что он прижимался к Белинде. Руки папы лежали на ее талии, ее блуза была задрана, голова-откинута, и он целовал ее. Бен видел ее маленькие ровные зубы. Золотые волосы Белинды были разлохмачены.

      – Нет! – бешено говорила она. – Тони, я спустилась сказать тебе…

      – Тихо, милая, ш-ш-ш, – говорил папа, целуя ее шею.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Панорамные окна от пола до потолка, открывающиеся на манер дверей. (Здесь и далее по тексту – примечания переводчика.)

      2

      Ройал-Корт – театр в лондонском районе Вест-Энд (осн. 1870). Внес заметный вклад в современное театральное искусство.

      3

      «Аббатство Даунтон» – всемирно известный британский телесериал (2010–2015). Вошел в Книгу рекордов Гиннесса как «самый обсуждаемый критиками сериал в истории».

      4

      Игра слов: wild («дикий») и Wilde (Уайлд, фамилия). Wildflowers – дикие цветы.

      5

      Существует мнение, что выражение «безумный как шляпник» возникло в городке Дентон на севере Англии, где в XVII–XIX вв. шляпники широко использовали в работе фетр. В процессе его изготовления использовали ртуть, что нередко приводило к отравлениям, проявлявшимся в форме галлюцинаций и бреда.

      6

      OshKosh – американский бренд детской одежды.

      7

      Традиционное блюдо британской кухни: запеканка с мясным фаршем и картофельным пюре, обычно подается с зеленым горошком.

      8

      «Мессия» – оратория немецко-английского композитора Георга Фридриха Генделя (1685–1759), рассказывающая о жизни Спасителя. Большая часть либретто оратории взята из Ветхого Завета в версии Библии короля Якова – распространенного у англоговорящих протестантов перевода Книги. «Мессия» – одно из самых известных произведений Генделя.

      9

      Георг Фридрих Гендель, оратория «Мессия», третья часть. Сцена 1, № 2.

      10

      Георг Фридрих Гендель, оратория «Мессия», третья часть. Сцена 2, № 48.

      11

      Туикенем – западное предместье Лондона, расположенное у берегов Темзы в 16 км от центра столицы Великобритании.

      12

      Шекспир У. Король Иоанн. Акт II. Сцена 1 (пер. Н. Рыковой).

      13

      «Женитьба Фигаро»