Джон Локвуд Киплинг

Животный мир Индии и человек


Скачать книгу

города, возникшие на месте железнодорожных станций.

      16

      Симла (Шимла) – Город на Севере Индии, в колониальный период – летняя столица Британской Индии, сейчас – столица штата Химачал-Прадеш

      17

      Аль-Масуди (896–956) – арабский путешественник, автор множества сочинений, в том числе по географии и истории. В своих трудах упоминал и Древнерусское государство.

      18

      С необходимыми изменениями (лат.)

      19

      Сирдар Лехна Сингх Маджитья – придворный вельможа махараджи независимого сикхского государства (конец XVIII – начало XIX в.)

      20

      Хардвар (Харидвар) – священный город индуизма, расположен на севере Индии, в верховьях Ганга.

      21

      В английском парусном флоте провинившегося матроса (за небольшой проступок) могли заставить влезть на клотик (верхушку) мачты. Более серьёзным наказанием было подвешивание на канате за ногу под верхней реей. Отсюда происходит известная моряцкая шутка, когда юнгу или молодого матроса «посылают на клотик чай пить».

      22

      Русские дети эту игру называют «Царь горы».

      23

      Парао (parao) – походный лагерь (на урду). Так же могли называть небольшие станции (естественно, не железнодорожные) для отдыха путешественников и вьючных животных.

      24

      Гхи, ги – особым образом приготовленное очищенное топлёное сливочное масло, употребляемое индусами, как правило, в ритуальных целях.

      25

      См. прим. 19 к первой главе.

      26

      Туги (тхуги, тхаги) – секта индийских разбойников и грабителей, члены которой практиковали ритуальное убийство своих жертв. От их названия произошло современное английское слово thug – убийца, головорез.

      27

      Ирландская Земельная Лига – существовавшая в конце XIX века политическая организация, выступавшая за ограничение прав крупных землевладельцев.

      28

      Гангский Канал – оросительный канал между Гангом и его притоком Джамна.

      29

      Здесь обыгрывается хорошо известное англичанам викторианской эпохи шуточное стихотворение писателя-священника Ричарда Бархэма(1788–1845) (Richard Harris Barham, печатался под псевдонимом Томас Инголдсби – Thomas Ingoldsby) «Реймская галка» – «The Jackdaw of Rheims», согласно которому Реймский Архиепископ проклял неизвестного ему вора укравшего его кольцо с бирюзой. В результате заболела проживавшая с ним ручная галка, в гнезде которой и было найдено пропавшее кольцо. Сразу после находки пропажи архиепископ снял своё проклятие, и галка моментально выздоровела.

      30

      См. прим. 133 ко второй главе.

      31

      В других источниках на русском языке упоминаются кувшин и орехи в нём в качестве приманки.

      32

      Имеется в виду Дарвинова Теория происхождения видов.

      1

      Отрывок из стихотворения Редьярда Киплинга «Легенда о Зле» – «The Legend of Evil» (перевод Оношкович-Яцыны Ады Ивановны).

      2

&n