иеромонах Евстафий (Халиманков)

Экзегетический комментарий на Соборные послания: учебное пособие


Скачать книгу

9:6; Зах. 1:6). Иногда и среди христиан говорят: «Это, действительно, раб Божий!» – и звучит это как неподдельная похвала.

      15

      Ср.: «Именоваться рабами Христа апостолы Господа почитают выше всякого мирского титула. Они желают, чтобы это [прозвание] было их отличительным знаком – в речах, письмах и поучениях» (Экумений. Цит. по: БКОЦ. С. 3).

      16

      Ср.: 1 Кор. 12:3; Рим 14:8.

      17

      Септуагинта, иначе перевод Семидесяти (LXX) – перевод Библии на древнегреческий язык, осуществленный, по преданию, семьюдесятью еврейскими переводчиками для египетского царя Птолемея Филадельфа в 3–2 вв. до Р. Х. См. о LXX подробнее: ББС. С. 160–161.

      18

      См.: ЕРГРСУ. С. 140. Латинский вариант транслитерации тетраграммы: YHWH или JHWH. Ср.: ««Господь» – это перевод еврейского слова 'adonai или греческого kyrios. Еврейское YHWH тоже обычно переводится как «Господь»» (ББС. С. 316).

      19

      Михаил (Лузин), епископ. Толковый Апостол. Послания апостола Иакова, апостола Петра, апостола Иоанна Богослова, апостола Иуды. С. 28.

      20

      См.: ЕРГРСУ. С. 141.

      21

      Там же. С. 217.

      22

      Эсхатологический Израиль: со времен гибели двух царств – Израильского и Иудейского – евреи надеялись на восстановление единого Царства народа Божия во главе с единым Вождем – это и стало великим эсхатологическим чаянием Израиля. Об этом восстановлении говорили пророки: Иер. 23:5–6; 31: 31–34; 33:15–22 – пронзительно мессианские места! См. также: у Иез. 47:13–14; 48 (вся глава); Сир. 48:10. Призванием двенадцати апостолов Господь Иисус Христос показал, что теперь начинается это эсхатологическое восстановление (см.: Мф. 19:28; Мк. 3:10–15).

      23

      Т. е. евреи, живущие вне Палестины. Ср.: «Большинство иудеев верили, что десять из двенадцати израильских племен затерялись на столетия и что они будут восстановлены только в конце времен. Но они, однако, должны были где-то существовать, поэтому вступительные слова Иакова могут звучать так: “Всем моим братьям и сестрам, рассеянным по всему миру”. Евреи “диаспоры”, или “рассеяния”, проживали не только в Римской империи, но и в Парфии, и Иаков, возможно, познакомился с иудеями из многих мест, которые могли в качестве паломников посещать Иерусалим по праздникам. Некоторые комментаторы считают, что он имеет в виду символическое обозначение всех христиан как духовных израильтян – по аналогии с 1 Пет. 1:1, но, учитывая контекст послания, Иаков, вероятно, все же обращается конкретно к христианам из иудеев» (БКИК. С. 591).

      24

      Ср.: «Возможно, здесь игра слов с χαίρειν и χαρὰν, которые образуют переход к основной части письма и новой теме» (НЛЭК. С. 842).

      25

      Ср.: Пс.: 33:20.

      26

      Дело в том, что греческие «ἀδελφὸς» (брат) и «ἀδελφὴ» (сестра) – это однокоренные слова, почти одинаково звучащие. Поэтому во множественном числе «ἀδελφοί» значит: и братья, и сестры. Ни славянский, ни русский языки не передают этого нюанса. В церковной традицией чтения апостольских зачал, когда в начале Посланий апостола Павла (адресованных христианам Рима, Коринфа, Ефеса и т. д.)