Салли Торн

Мои 99 процентов


Скачать книгу

в себя вино и захлопываю холодильник.

      – Эротический сон, – снова напоминает Том.

      Вино брызгает у меня изо рта прямо на дверцу холодильника. Теперь мой просроченный счет за телефон напоминает акварель.

      – Ну вот, он ведет меня на лужайку и начинает разливаться соловьем, как он соболезнует мне по поводу Лоретты и все такое прочее. Он говорил так, как будто был с ней знаком. Несмотря на то что он со мной заигрывал, я поняла, что никакой это не эротический сон, потому что он был в одежде. Потом он начал втирать мне, как плохо выглядит коттедж. Тогда я поняла, что он девелопер.

      – Дуглас Франзо из «Шепли груп», да?

      – Угу.

      Джейми, наверное, рассказывал это Тому уже раз сто. Дуглас Франзо собственной персоной! Сын генерального директора! Важный! Богатый! Влиятельный!

      – Я попросила его уйти.

      – По словам твоего брата, – произносит Том, сопя, потому что одновременно пытается опустить заедающую створку обратно, – ты вспылила и разорвала контракт в клочки. А потом гналась за его машиной до самого угла Саймонс-стрит босиком и в одном халате на голое тело.

      – Значит, эту подробность ты запомнил, да? – Я пытаюсь пустить в ход взгляд вожака стаи, но на этот раз он не отводит глаза.

      Одна секунда превращается в две. Потом в три. Я утыкаюсь взглядом в свой бокал.

      – Ты же знаешь, я терпеть не могу, когда ты принимаешься сравнивать наши версии. Зачем тебе вообще понадобилось меня спрашивать, если ты и так знаешь, как все произошло? Джейми примчался со своей пробежки весь в мыле и наорал на меня. «Какого дьявола?» – вопил он. Все, остальное ты знаешь.

      Надеюсь, мой братец не стал рассказывать все до конца. На этой самой кухне тогда разразилась Третья мировая война. Когда он ушел, потому что опасался, что не сдержится и убьет меня, я присела на корточки и принялась подбирать с пола осколки парадного бабушкиного сервиза, который мы расколошматили в пылу выяснения отношений. Мы швыряли друг в друга тарелку за тарелкой, пока не осталось ни одной целой.

      Еще одна прекрасная вещь, которой близнецы Барретт не заслуживали. Да кем ты вообще себя возомнила?

      Том бросает на меня взгляд, в котором явственно читается «не брюзжи», и принимается носком ботинка ковырять плинтус. Все, к чему он прикасается, шатается и ходит ходуном.

      – Я не верю всему тому, что рассказывает про тебя твой брат. Мне кажется, он выдумывает.

      – А потом ты поймешь, что это чистая правда, и твои иллюзии в очередной раз развеются как дым.

      – Про иллюзии я ничего не знаю. Зато я много лет знаю тебя.

      Третий бокал вина отправляется следом за первыми двумя.

      – Джейми ползал по дорожке, собирая обрывки договора. Потом склеил их. Можешь себе представить?

      – Вполне. Думаю, его мотивировал значок доллара.

      – Он организовывал встречу с тем чуваком, из кожи вон лез, даже корзину с фруктами ему послал. А я все испортила.

      – И насколько я вообще тебя знаю, ни капли об этом не жалеешь, – говорит Том.

      Прислонясь