Карен Хокинс

Любой ценой


Скачать книгу

груди руку, стараясь унять боль в сердце.

      «Я должна успокоиться. Мне надо контролировать ситуацию и оставаться сильной».

      Она пересекла площадь, сжимая кулаки. Подойдя к карете, Мойра откинула капюшон и пригладила волосы. Кучер сделал ей знак остановиться.

      Ей казалось, что олень в венке из белого вереска, изображенный на дверце кареты, смотрит на нее с глумливой насмешкой. Она ненавидела этот герб и все же всем сердцем хотела его увидеть.

      Кучер слез с козел и, минуя двух дюжих лакеев в ливреях, подошел к дверце и постучал. Через мгновение дверца открылась, и из кареты вышел мужчина.

      Джордж Энистон был одет как самый настоящий денди: светлые волосы пострижены и тщательно уложены и напомажены, большой галстук заколот булавкой со сверкающим рубином, брюки в тонкую полоску соответствуют последней моде.

      Капризная мина делала его в два раза моложе своего возраста.

      – Ты опоздала.

      – Я заблудилась в тумане. Если бы у меня была карета…

      – Тебе известны правила. – У него был молодой голос и гладкое лицо школьника. Когда Мойра с ним познакомилась, она ошиблась, приняв его за слабого, глупого и неумелого человека.

      Правда, ошиблась она всего однажды.

      – Значит, шкатулки там не было? – спросил он.

      – Кажется, ты не удивлен.

      Он, конечно, уже знал, что ее там не было. Мойра не стала показывать ему, что разочарована. Ей никогда не удавалось быть хотя бы на шаг впереди Энистона. Он всегда знал. И именно этим был так опасен.

      – После того как ты уехала из города, мне сообщили, что артефакт, который я ищу, был продан какому-то коллекционеру в Шотландии.

      – Значит, у Бэнкрофта шкатулки никогда не было. – Внутри у нее все кипело от негодования. – А ты послал меня неизвестно зачем. Просто так.

      Он пожал плечами:

      – Я могу послать тебя куда угодно. Ты принадлежишь мне.

      «Нет, не принадлежу. Я никому не принадлежу». Ей хотелось устроить скандал, но на кону было больше, чем ее гордость. Поэтому она сдержанно сказала:

      – В другом месте я могла бы принести больше пользы.

      – Возможно. Месяц назад я послал тебя привезти другую шкатулку из оникса. Насколько я помню, ты и с этим простым заданием не справилась.

      То, что он сделал ее соучастницей шантажа, он называл «простым заданием».

      Она не отвела взгляда.

      – Не вини меня за это. Ты не сказал мне, что у мисс Бошан был Уильям Херст.

      Тяжелые веки прикрыли холодные голубые глаза.

      – Я этого не ожидал. Все же я считал, что человеку с такими талантами, как у тебя, этот небольшой сюрприз можно было преодолеть. А потом ты рассказала мне, что нашла одну из шкатулок в чьей-то коллекции в Эдинбурге, но оказалось, что ты ошиблась. Верится с трудом.

      – Шкатулка была выполнена в несколько другом стиле. Тоже золото и оникс, но слишком большая.

      Она выдержала его взгляд, хотя это стоило ей невероятных усилий. Она не смела сказать ему правду – что у нее в руках уже была одна из его драгоценных