Хилари Мантел

Вулфхолл, или Волчий зал


Скачать книгу

она выходит, держа под мышкой комнатную собачку. Собачка скулит и вырывается.

      – Забыл, где твой дом?

      Он вздыхает.

      – Как Йоркшир?

      Он пожимает плечами.

      – Кардинал?

      Кивок.

      – Ел?

      – Да.

      – Устал?

      – Не очень.

      – Вина?

      – Да.

      – Рейнского?

      – Можно рейнского.

      Панели недавно покрашены. Он входит в приглушенное золотисто-зеленое сияние.

      – Грегори…

      – Письмо?

      – Что-то вроде того.

      Она вручает ему письмо и собачку, достает вино. Садится рядом. Наливает себе тоже.

      – Он нас приветствует. Путает единственное и множественное число. Плохая латынь.

      – Ладно-ладно, – говорит она.

      – Ну, слушай. Он надеется, что ты здорова. Надеется, что я здоров. Надеется, что его милые сестренки Энн и крошка Грейс здоровы. Он сам здоров. На сем, за недостатком времени, заканчиваю, ваш почтительный сын, Грегори Кромвель.

      – Почтительный? – переспрашивает она. – И все?

      – Так их учат.

      Собачка Белла покусывает его за пальцы, ее круглые невинные глаза сверкают, как чужеземные луны. Лиз неплохо выглядит, хоть и утомилась после долгого дня; восковые свечи стоят у нее за спиной, высокие и прямые. На шее – нитка жемчуга и гранатов, его подарок на Новый год.

      – На тебя приятнее смотреть, чем на кардинала.

      – Самый скупой комплимент, какой когда-либо получала женщина.

      – А я сочинял его всю дорогу из Йоркшира. – Он встряхивает головой. – А, ладно! – Поднимает Беллу на воздух; та упоенно брыкается. – Как идут дела?

      Лиз немного плетет из шелка: шнурки для печатей на документы, головные сетки для придворных дам. У нее в доме две девушки-ученицы. Лиз отлично чувствует, что сейчас в моде, но, как всегда, жалуется на посредников: они дерут немилосердные деньги.

      – Надо бы нам съездить в Геную, – говорит он. – Я научу тебя, как смотреть поставщикам в глаза.

      – Хорошо бы. Да куда ты от кардинала!

      – Сегодня он убеждал меня ближе познакомиться с приближенными королевы. С испанцами.

      – Вот как?

      – Я ответил, что плоховато говорю по-испански.

      – Плоховато? – Она смеется. – Ну ты лгунишка!

      – Ему не обязательно все про меня знать.

      – Я была в гостях в Чипсайде. – Лиз называет имя старой приятельницы, жены ювелира. – Хочешь новость? Заказали большой изумруд и оправу для кольца. Для женского кольца. – Показывает размер изумруда: с ноготь на большом пальце. – Несколько недель дожидались камня. Его гранили в Антверпене. – Она резким движением растопыривает пальцы. – Он раскололся!

      – Кто будет возмещать убытки?

      – Гранильщик говорит, его обманули: подсунули камень с невидимым дефектом в основании. Ювелир говорит, если дефект был невидимый, откуда я мог про него знать? Гранильщик говорит, так стребуйте убытки с