Shigernori Chikamatsu

Stories from a Tearoom Window


Скачать книгу

17. Ceramic tea caddies: katatsuki, nasu, and utsumi 71 18. Tea utensils arranged in the kitchen 75 19. Efugo water-vessel 82 20. Kettle rings 84 21. Chakin, tea scoop, and whisk 87 22. Rikyu’s flower arrangements 92 23. Temmoku tea bowl on stand (temmoku-dai) 99 24. Bamboo Bower-containers 101 25. “The Gourd Flower-Container” 102-103 26. Garden stone-basin and ladle 105 27. Lacquer tea caddies: mentori and seppu 109 28. Tea-whisk holder 113 29. Tea scoops 115 30. Selection of kettle-lid rests 117 31. Ido tea bowl 122 32. “Rikyu’s Daughter” 128-29 33. Stone lantern 134 34. Stones by the garden basin 143 35. Pothangers, kettle-ring hangers, and trivets 147 36. Imogashira fresh-water jar 148 37. Raku tea bowl 149 38. “Sword-Sheath Design” 154-55 39. Chrysanthemum and water (kikusui) crest-design 166 40. “Lord Ryozan” 172-73 41. Sealed tea-leaf jar 182

      11454.jpg Translator’s Preface

      IT WAS IN 1973 that Toshiko Mori, my wife, came upon an old handwritten Japanese manuscript of this book in a pile of ancient documents in the Tokushima Prefectural Library. She was attracted by the stories it contained, and after further research she discovered that the book had been very popular among aficionados of the tea ceremony when it was first published in 1804. Her interest inspired her to produce a newly edited and annotated edition, which was published in 1978, exactly two hundred years after the death of the author, Chikamatsu Shigenori.

      During the book’s preparation I was able to observe my wife’s work, sometimes discussing its content and sometimes enjoying a bowl of tea over it with her. Thus I came to attempt this translation into English.

      Several features of the book have been adapted to make it easier for the Western reader to understand. For example, Western dates and measurements have been added, and Shigenori’s sometimes confusing use of names has been adjusted somewhat. It should be noted that people’s ages are given in the stories by the Japanese count, which is one or two years greater than the equivalent Western count.

      My happiness will be beyond description if these stories prove to be of interest to foreign readers, and help them to achieve a better understanding of the tea ceremony and of Japanese culture.

      I would like to express my gratitude to Mr. R. P. Chase for his assistance in polishing this translation, and to Mr. Makoto Ando for help with the romanization of Chinese names. Thanks are also due to Mr. Hiroichi Tsutsui, director of the Urasenke Foundation’s Konnichian Library, for his encouragement and assistance.

      The Konnichian Library kindly allowed me to reproduce here illustrations from its copy of the 1804 Chaso Kanwa (Stories from a Tearoom Window), which appear as Figs. 8, 16, 25, 32, 38, and 40. The National Diet Library permitted me to use Figs. 1, 3, 15, 21, 34, and 35, which come from the 1771 book Chado Hayagaten (A Beginner’s Guidebook to the Tea Ceremony) by Chin’ a. Figs. 2, 18, and 22 are from Cha-no-yu: The Japanese Tea Ceremony by A. L. Sadler, courtesy of the Charles E. Tuttle Company. The other illustrations are by the skilled hands of Fumiaka Kamada and Hide Doki. I am indebted to the following works for information on the tea ceremony:

      Hayashiya, Tatsusaburo, and Nagashima, Fukutaro. Zusetsu Sado Taikei (Complete Illustrated Explanation of the Tea Ceremony). Tokyo: Kadokawa, 1963.

      Iguchi, Kaisen. Tea Ceremony. Translated by John Clark. Osaka: Hoikusha, 1975.

      Kuwata, Tadachika. Sado Jiten (Dictionary of the Tea Ceremony). Tokyo: Tokyodo, 1956.

      Okakura, Kakuzo. The Book of Tea. 1906. Reprint. Rutland and Tokyo: Charles E. Tuttle Co., 1956.

      Sadler, A. L. Cha-no-yu: The Japanese Tea Ceremony. 1933. Reprint. Rutland and Tokyo: Charles E. Tuttle Co., 1963.

      Yukawa, Sei. Rikyu no Hana (Rikyu’s Flowers). Tokyo: Tokyodo, 1970.

      Note: In this book, premodern Japanese names are written in Japanese style (surname first), and modern names are written in Western style (surname last); however, the author’s name is written in Western style on the jacket and title page.

      Page references in italics refer to illustrations while those in roman refer to the text.

       14610.jpg Introduction

      CHIKAMATSU SHIGENORI, the author of this book, was born in 1695 the eldest son of Chikamatsu Shigekiyo, a warrior and retainer of the Tokugawa clan in Owari Province (Aichi Prefecture at present). Shigenori was commonly known as Hikonoshin, and he used the pen names Nankai and Nogenshi. He also signed his name Chikamatsu Hikonoshin Fujiwara Shigenori.

      When Shigenori was seventeen, he was appointed page to the feudal lord of Owari. He was a very promising retainer and was expected to become a high councillor to the lord in the future. But when Shigenori had served in his post for only half a year, his lord died. After the late lord’s brother succeeded him, Shigenori was put in charge of the horses and grooms, at a reduced salary. However, he was not discouraged by his demotion, but rather took advantage of his leisure time to study military science very diligently. In this way he was able to become an authority on military strategy, about which he wrote a hundred books. A versatile man, he also studied the tea ceremony, the Shinto religion, haiku poetry, and waka poetry.

      Shigenori was not a professional tea master, but rather a warrior who studied and deeply enjoyed the tea ceremony. In 1739, he compiled a manuscript on the tea ceremony with the title Chanoyu Kojidan (Legends of the Tea Ceremony). It consisted of seven volumes containing a total of three hundred five stories and anecdotes. However, Shigenori died in 1778,