Гийом Мюссо

Сентрал-парк


Скачать книгу

врезался парень на роликовых коньках. Но его смущение быстро сменилось недоумением: засмотревшись на наручники, он чуть не сбил с ног кого-то еще.

      В голове у Алисы завертелась тревожная «мигалка».

      – Нечего торчать на виду у зевак! – прорычала она. – Минуты не пройдет, как сюда нагрянут копы.

      – Что вы предлагаете?

      – Возьмите меня за руку, живо!

      – Не понял…

      – Притворимся влюбленной парой! Идем на мост! – поторопила она его.

      Парочка ступила на мост «Боу-Бридж». Воздух был прохладным и сухим, за парком четко вырисовывались на фоне безоблачного неба величественные здания, высящиеся к западу от Центрального парка: башни-близнецы «Сан-Ремо», легендарная «Дакота», прославленный «Маджестик» в стиле ар-деко.

      – Нам так или иначе придется сдаться властям, – нудил на ходу Гэбриэл.

      – Не терпится сунуть голову в волчью пасть?

      – Лучше внять голосу разума, деточка…

      – Еще раз так меня назовете, и я задушу вас наручниками! Шею сверну, удавлю – так и знайте! Вот увидите, мертвецы не несут чушь.

      Он пропустил угрозу мимо ушей.

      – Раз вы француженка, обратитесь за помощью в ваше посольство.

      – Сначала надо понять, что произошло этой ночью.

      – Но только на меня не рассчитывайте, я не намерен играть в прятки. Как только мы выйдем из парка, я брошусь в первый же полицейский участок и расскажу все как на духу.

      – Вы совсем безмозглый или притворяетесь? Объяснение для ненаблюдательных: мы скованы одной цепью. Мы с вами неразлучны, неразделимы, связаны неодолимой силой! И пока мы не нашли способ разбить наши кандалы, вы будете делать то же самое, что я.

      «Боу-Бридж» служил прелестной связкой между бурной хаотичной растительностью «Рэмбл» и аккуратным садом на южной стороне озера. Пройдя по мосту, они вышли на дорожку, ведущую вдоль озера к гранитному куполу фонтана «Черри Хилл».

      – Почему вы отказываетесь отвести меня в полицию? – гнул свое Гэбриэл.

      – Потому что, представьте, я знаю, что такое полиция.

      – По какому праву вы затаскиваете меня в свою галеру? – возмутился джазист.

      – С каких пор это «моя» галера? Я, допустим, вляпалась в дерьмо, но вам никуда не деться, вы тоже в нем по шею.

      – Я ни при чем, мне не в чем себя упрекнуть!

      – Неужели? Откуда такая уверенность? Я думала, прошлая ночь полностью выпала из вашей памяти…

      Ее ответ привел Гэбриэла в замешательство.

      – Вы что, не верите мне?

      – Ни капельки. То, что вы плетете про какой-то бар в Дублине, – просто болтовня, Кейн.

      – Не больше, чем ваши россказни про гулянку на Елисейских Полях! Между прочим, это вы вся в крови, а не я. Это у вас в кармане ствол, это вы…

      – Тут вы правы, – перебила она его. – У меня ствол, так что вам лучше проглотить язык и делать так, как я велю, о’кей?

      Он пожал плечами и негодующе засопел.

      Алиса сглотнула