Дик», Герман Мелвилл, перевод И. М. Бернштейн (прим. переводчика).
10
Смотри прим. на стр. 9. Блузами называют всех участников карнавальных шествий.
11
Собирательный образ жителя деревни, уроженца Алавы.
12
Имеется в виду трагедия в комплексе Madrid Arena, произошедшая в ночь на 1 ноября 2012 года и унесшая жизни пяти девушек (прим. переводчика).
13
Авторский намек на кинокомпанию HBO, сделанный, по всей видимости, чтобы избежать обвинений в нежелательных совпадениях.
14
В испанской пенитенциарной системе существует несколько видов тюремных отпусков в зависимости от тяжести преступления. Предполагается, что такие отпуска должны помочь с адаптацией после выхода из тюрьмы. Как правило, право на тюремный отпуск дается по истечении четверти срока наказания или в экстраординарных случаях (смерть близкого, тяжелая болезнь и т. д.). Во время такого отпуска заключенный носит браслет на ноге и находится под наблюдением правоохранительных органов, но в остальном может несколько дней провести как обычный житель города, а затем должен снова вернуться в тюрьму.
15
Чангурро – запеченный краб, классическое баскское блюдо (прим. переводчика).
16
Не для протокола (англ.).
17
«Баскония» – баскетбольный клуб из Витории.
18
Баскская академия полиции, расположенная в Алаве.
19
Slow Food Araba – название местной (баскской) организации, занимающейся проведением различных гастрономических мероприятий.
20
Рафия – натуральное волокно, которое производят из листьев пальмы (прим. переводчика).
21
Чаколи – традиционное домашнее баскское вино (прим. переводчика).
22
Сугаррамурди – наваррская деревня, где в начале XVII века проходили знаменитые процессы над ведьмами (прим. переводчика).
23
Чорисо – сорт свиной колбасы (прим. редакции).
24
Ахондроплазия – врожденное заболевание, при котором нарушается рост костей скелета и основания черепа (прим. переводчика).
25
Кубата – кубинский коктейль из рома и колы (прим. переводчика).
26
Категория сложности в скалолазании.
27
Гарро́та – орудие казни через удушение в Испании. Первоначально гаррота представляла собой петлю с палкой, при помощи которой палач умерщвлял жертву. С течением времени она трансформировалась в металлический обруч, приводившийся в движение винтом с рычагом сзади.
28
Святой Пруденсио – испанский католический святой, один из покровителей провинции Алава.
29
Собаос – разновидность бисквита, традиционная в Кантабрии (прим. переводчика).
30
Чуррос – обжаренная выпе