Себастьян Фолкс

И пели птицы…


Скачать книгу

Стивена было бледным, по лбу стекали две струйки пота.

      – Да, все в порядке, – ответил он.

      – Так в чем же дело? Вам нехорошо?

      – Наверное, там просто слишком жарко. Сейчас пройдет.

      Стивен достал носовой платок, вытер лицо.

      – Может, вернетесь, доедите? – сказал Бонне. – Старуха вроде бы приготовила недурного кролика.

      – Нет! – Стивена пробила дрожь. – Туда я не вернусь. Простите.

      Он вывернулся из-под отеческой лапищи Бонне и торопливо направился к выходу с территории фабрики.

      – Скажите Азеру, что я ненадолго отлучусь, – полуобернувшись, попросил он.

      На следующий день за ужином Азер спросил, окончательно ли он пришел в себя.

      – Да, спасибо, – сказал Стивен. – Собственно, со мной ничего серьезного не случилось. Просто стало немного дурно.

      – Дурно? Это похоже на нелады с кровообращением.

      – Не думаю. Там что-то было в воздухе, вероятно, один из используемых красильщиками химикатов, не знаю. Мне стало трудно дышать.

      – Пожалуй, вам стоит навестить доктора. Мне не составит труда записать вас на прием.

      – Нет, спасибо. Это пустяки.

      Судя по глазам Азера, разговор его слегка забавлял.

      – Нехорошо, если это был припадок. Я легко мог бы…

      – Ради бога, Рене, – вмешалась мадам Азер. – Он же сказал тебе: тревожиться не о чем. Ну что ты к нему пристаешь?

      Азер с лязгом опустил вилку на тарелку. На миг лицо его стало испуганным, как у школьника, который не сумел добиться учительской похвалы и теперь силится понять, как это удалось его более удачливому сопернику. Но затем Азер сардонически улыбнулся, словно давая понять, что согласен прекратить спор, лишь временно потворствуя тем, кто стоит намного ниже него. Он повернулся к жене и с легкой насмешкой спросил:

      – Слушала сегодня, слоняясь по городу, своего менестреля, дорогая?

      Она подняла взгляд от тарелки:

      – Я не слонялась, Рене. У меня были дела.

      – Разумеется, дорогая. – Он повернулся к Стивену: – Моя жена, месье, создание загадочное. Никто не знает, – как в той песенке про ручеек, – куда он течет и где его конец.

      Стивен стиснул зубы, чтобы не запротестовать, встав на защиту мадам Азер.

      – Не думаю, что месье Рейсфорду известна эта песенка, – сказала она.

      – Возможно, месье Берар еще споет ее мне, – не удержался Стивен.

      Мадам Азер, не совладав с собой, прыснула. Впрочем, она тут же закашлялась, и Стивен увидел, как щеки ее под взглядом мужа чуть порозовели.

      Лицо самого Стивена, недовольного собой за слова, которые хозяин дома мог счесть грубыми, осталось лишенным какого-либо выражения. Азер вообще не позволил себе отреагировать на эту реплику – ни с непосредственностью жены, ни с напускным равнодушием Стивена. На его счастье, Лизетта захихикала, и он получил возможность отыграться на дочери, учинив ей нагоняй.

      – Так, значит, месье Берар хороший певец? –