К. Граф

…в разбитом сердце


Скачать книгу

молоды. До этого я жила с родителями в Норвегии и училась там же.

      Я уставился на неё удивлённо. Кассандра упоминала про свои скандинавские корни, но я не думал, что в ней нет ни капли немецкой крови. Она разговаривала без малейшего акцента. Хотя, если подумать, здесь нечему удивляться. Звание профессора ей не просто так досталась, она наверняка полиглот.

      – Ты говоришь на норвежском? – спросил я на всякий случай. Кассандра задорно усмехнулась.

      – Это мой родной язык. Конечно, я говорю на нём!

      – Ты безупречно владеешь немецким – я бы никогда не подумал, что ты не немка. Тебя только внешность немного выдаёт и фамилия.

      – Мне часто такое говорят. Хотя и по фамилии не догадаешься, откуда я родом. Мы не чистокровные норвежцы. Мой дедушка американец, точнее англичанин. Мои предки когда-то давно перекочевали в Новую Англию. Я унаследовала фамилию деда через отца. Дед, моя тётя и три племянника живут в Америке в Портленде. В детстве я несколько лет провела у них и посещала там среднюю школу. Это очень красивый город, и в округе много райских мест. Мы частенько ездили в Канаду на каникулах. Это время было незабываемым. Там, в Портленде, и проснулась моя любовь к английскому языку и писательству.

      – Невероятно! – восхитился я искренне. По миру она поколесила знатно. Мне такое и не снилось. Хотя, для того чтобы писать книги на чужом языке и говорить на нём так, как говорит она, недостаточно школьных и институтских знаний. Нужно много общаться с носителями языка, а лучше жить среди них.

      Я не отрывал взгляда от Кассандры и ощущал невиданное воодушевление – потому что обнаружил новые грани её личности, прежде недоступные для меня.

      От моего пристального взгляда её щёки опалил лёгкий румянец. Она смущённо улыбнулась и пригубила виски.

      – И что было дальше, после твоего переезда в Германию? – спросил я, пытаясь скрыть нетерпение. Подробности… я хотел знать абсолютно всё о ней!

      – Ничего необычного. Я подала документы в университет. Сначала я жила в общежитии. Мы с Кристофом встречались и вскоре съехались. Бернд и Ингрит – его родители – постоянно помогали нам, пока мы оба окончательно не встали на ноги. Кристоф после окончания института открыл с несколькими друзьями архитектурное бюро, а я в это время писала магистерскую диссертацию. Когда защитилась, пошла работать в гимназию и параллельно писала докторскую. Мне было двадцать четыре года, ему двадцать шесть. За пару лет дело Кристофа по-настоящему набрало обороты. Как раз в это время нам приходилось сложнее всего. Мы редко виделись, потому что были очень загружены делами. Получив степень доктора, я решила сделать небольшой перерыв в своей преподавательской карьере и посвятить себя написанию книги. Это всегда было моей мечтой, и Кристоф поддержал меня. Но больше полугода дома я не выдержала и вернулась к преподаванию – но уже в университете. В это же время я начала писать учебник о том, как преодолеть языковой барьер, обо всех нюансах и сложностях английского языка. Неожиданно эту книгу очень хорошо приняли