Хилари Мантел

Зеркало и свет


Скачать книгу

сейчас это не поможет. С тех пор как осудили покойную королеву, Кранмер сам не находит покоя.

      У дверей его встречают. В старые дни – и то сказать, всего месяц назад – бдительные королевские джентльмены преградили бы ему путь. Гарри Норрис, выскальзывая навстречу: «Сожалею, господин секретарь, его величество молится». И сколько он намерен молиться, Гарри? «О, без сомнения, все утро…» И Норрис, очаровательно посмеиваясь, испаряется, а из-за двери слышится хихиканье этой мартышки Фрэнсиса Уэстона.

      Придворные недоумевают, неужели королева делила ложе с таким ухмыляющимся щенком, как Уэстон?

      Нам остается только пожимать плечами.

      Король обмяк в кресле, локти лежат на коленях. Прошел час с тех пор, как Генрих скрылся от глаз подданных, и изумрудное сияние потускнело. С ним Чарльз Брэндон, нависает над королем, словно часовой.

      Он опускается на одно колено: «Ваше величество». Поднимаясь, вежливо бормочет: «Милорд Суффолк».

      Герцог осторожно кивает.

      Генрих спрашивает:

      – Сухарь, вы слыхали историю о Екатерининой гробнице?

      Суффолк говорит:

      – Об этом болтают во всех тавернах и на всех ярмарочных площадях. Как только голова Анны упала с плеч, свеча рядом с гробницей вспыхнула сама по себе. – Герцог смотрит с беспокойством, словно и впрямь считает такое возможным. – Вам необязательно в это верить, Кромвель. Я вот не верю.

      Генрих раздражен:

      – Разумеется, верить необязательно. Откуда эти слухи, Сухарь?

      – Из Дувра.

      – Вот как. – Генрих явно не ожидал ответа. – Она похоронена в Питерборо. Что может быть известно в Дувре?

      – Ничего, ваше величество.

      Он намерен и дальше отвечать односложно, пока король не отошлет Брэндона восвояси.

      – Если эта история родом из Дувра, – замечает тот, – значит ее выдумали французы.

      – Порочишь французов, Чарльз, – говорит Генрих, – а от их денег не отказываешься.

      Герцог оскорблен:

      – Но я же этого не скрываю!

      – Видите ли, ваше величество, – вставляет он, – милорд Суффолк берет также деньги у императора, так что одно уравновешивает другое.

      – Знаю, – говорит Генрих. – Господь свидетель, Чарльз, если бы мои советники не брали денег, мне пришлось бы платить им самому, а Сухарю пришлось бы изыскивать на это средства.

      – Сэр, – обращается он к королю, – что будет с Томасом Болейном? Возможно, не стоит отбирать у него графский титул?

      – До того как я его возвысил, Болейн был небогат, – отвечает Генрих. – Однако он сослужил стране некоторую службу.

      – К тому же, сэр, он искренне стыдится преступлений, которые совершили его дочь и сын.

      Генрих кивает:

      – Хорошо. Только он должен отказаться от этого глупого титула «монсеньор». И не попадаться мне на глаза. Пусть сидит в своих землях, подальше от меня. Как и герцог Норфолк. Я больше не желаю видеть никого из Болейнов, Говардов и их родни.

      До