же не хочешь, чтобы потом артисты в других полках рассказывали, какие алебардщики скупердяи? – уточнил Леонард.
– Пусть рассказывают, переживу. И вообще, бьюсь об заклад: половина спиртного благополучно пролилась в глотки кадровых офицеров.
– Тише: вон один сюда идет, – прошипел Леонард.
Приблизился капитан Сандерс.
– Миссис Леонард, вы знаете, что капитан-комендант ждет вас с мужем сегодня к обеду?
– У нас другие планы, – мрачно отвечала миссис Леонард.
– У вас планы, а у меня человека не хватает. Эпторп отпал. Вас, Краучбек, уже пригласили? Сарум-Смит, может, вы?
– Нет уж, увольте.
– Зря. Вам бы понравилось. Семейство Грин – чудесные люди.
– Ладно, пойду.
– Что-то я дядю Эпторпа сегодня не видел. Как он?
– Кошмарно.
– Ему вчера туго пришлось. То-то я его по полю погонял. Настоящий курс молодого бойца.
– У Эпторпа бечуанская лихорадка.
– Раньше он свой недуг иначе называл.
– Его бы в мое положение, слабака, – буркнула миссис Леонард.
Сарум-Смит расхохотался. Капитан Сандерс отошел.
– Дэйзи, ради всего святого, веди себя прилично. Я очень рад, что вы, дядя, тоже будете у капитан-коменданта. А Дэйзи нам придется одергивать. Она нынче в дурном настроении.
– Хорошо бы Джим тоже захворал. А то всю неделю по плацу марширует, и в воскресенье ему покоя нет. Иногда забываю, как он и выглядит. Всем служащим выходные полагаются, только не вам, алебардщикам.
– Капитан-комендант – милый человек. Кажется.
– Не буду спорить. Моя тетушка Марджи тоже очень милая. Но ваш капитан-комендант вряд ли согласился бы с ней свой выходной провести.
– Не обращайте внимания на Дэйзи. Она всегда ждет не дождется воскресенья – скучает одна, бедняжка, ведь ей сейчас не до гостей и прочего.
– По-моему, вы, алебардщики, вообще очень много о себе воображаете, – парировала миссис Леонард. – У летчиков все по-другому. Вот мой брат – подполковник авиации, так он продовольственным обеспечением ведает. Говорит, точно и нет никакой войны, точно в конторе работаешь, даже легче. Алебардщики же день и ночь, и в будни и в праздники, помнят, кто они такие. Да кому я рассказываю.
Сарум-Смит окинул взглядом товарищей и дам. Дамы держали на коленях молитвенники и перчатки, в руках – сигареты и бокалы с хересом, переговаривались на повышенных тонах, нарочито оживленно.
– Надо полагать, этот херес тоже в счет включат, – съязвил Сарум-Смит. – Как по-вашему, во сколько капитан-комендант свой обед оценит?
– Да тише ты, успокойся, – оборвал Леонард.
– Жаль, что Джим в ВВС не пошел, – вздохнула миссис Леонард. – Впрочем, наверняка еще не поздно перевестись. Там по крайней мере офицеров с места на место не гоняют – раз обосновались на базе, так на ней и сидят. Работают в определенные часы, точно в контору ходят. И люди всё такие славные. Джиму я, конечно, летать не позволю,