Александр Белка

Коса Лусичи


Скачать книгу

не знал о тюрьме Гуварау, печально известной своими суровыми традициями по всей Океании. Любой отпетый бандюган предпочитал обойти её стороной. Поэтому упоминание о ней значительно помогло лейтенанту в наведении порядка.

      – А теперь всем разойтись по сторонам! – скомандовал он. – Одни выстраиваются у левой стенки, другие – у правой! Живо!

      Тяжело дыша и ещё не отойдя от драки люди стали медленно разбредаться по сторонам. Тем, кто не смог подняться или самостоятельно передвигаться, помогали полицейские. Вскоре вдоль противоположных стен выстроились нестройные ряды, человек по двадцать в каждом.

      Лейтенант, на всякий случай перезарядив пистолет, с дубинкой под мышкой, не спешно прошёлся по центру зала между бильярдными столами, пытаясь в полусумраке разглядеть лица драчунов. Это было довольно трудновато. Он ещё мог отличить, где стоит мужчина, а где женщина, но вот лица… Тогда он подошёл к лампе, висевшей над ближайшем к нему бильярдным столом, взял её за абажур и направил свет на левый фланг. Люди щурились от непривычного яркого света, но никто не попытался спрятаться или закрыть своё лицо. Наоборот, все смотрели на него с каким-то вызовом.

      Удовлетворившись осмотром, он подошёл к другому бильярдному столу и направил его лампу на правый ряд. Там была та же картина. Ни тени сожаления, ни тени раскаяния. Казалось, драчуны были даже недовольны тем, что полиция им помешала.

      – Чёртовы идиоты! – вынес офицер вердикт из увиденного и оставил лампу в покое.

      Не зная с чего начать, он снова прошёлся по залу. Затем резко остановился и сурово спросил:

      – Итак, а теперь кто сможет внятно объяснить мне, с чего всё это началось?

      27

      – Джон, а с чего ты взял, что это хозяин велел узкоглазому молчать о Билли и Мэтсе? – спросил вдруг Гарри, нарушив тем самым гнетущую тишину в салоне.

      Они ехали вдоль берега к рыбацкому посёлку. В такое место, где в основном жили рыбаки, лица без определенных занятий и прочий сброд – клиенты близлежащих баров, «Красного Петуха» в том числе. И эта атмосфера ожидания чего-то неприятного, захватившая их сразу, как только они уселись в машину, просто тяготила его.

      – Я просто взял его на понт, – рассмеялся Купер, – и он купился. Уж больно он достал меня своим вымогательством.

      Было уже довольно-таки темно, хотя, когда они садились в автомобиль, сумерки только ещё захватывали Нренгууп. Ночь на острове наступала внезапно и очень быстро. На чистом небе светились и звёзды, и луна, но их свет почему-то не разгонял мрак, нависший над набережной. Причём такой плотный, что даже включённый дальний свет не помогал, как следует разглядеть дорогу. Вероятно, виной этому были пальмы, росшие вдоль дороги и отбрасывавшие на неё густую тень. Так что Джону, сидевшему за рулём, приходилось ориентироваться по всплескам волн и тускло мерцавшим впереди огонькам рыбацких хижин. Поэтому он отвечал, не отрываясь от дороги.

      – Кто-то затеял против