Алексей Минченков

Английские частицы. Функции и перевод


Скачать книгу

для того, чтобы показать это, усиливая тем самым общий коммуникативный эффект высказывания.

      Схожим образом можно проанализировать функции слова fairly. Его традиционное употребление в качестве наречия иллюстрируется следующими примерами:

      – She translated the text fairly quickly (наречие степени, отвечает на вопрос ‘насколько?’).

      – He wanted to be treated fairly (наречие образа действия, относящееся к глаголу и отвечающее на вопрос ‘как?’).

      Встречаются, однако, и примеры такого рода:

      – The cat fairly flew out of the room.

      Здесь fairly относится к глаголу, но при этом явно не является наречием образа действия и не отвечает на вопрос ‘как?’. Тот факт, что глагол представляет собой образное слово, по своей прагматической нагрузке отличающееся от нейтрального в этой ситуации ran out, позволяет заключить, что fairly используется говорящим для того, чтобы указать на свое эмоциональное состояние при виде такой сцены, на сильное впечатление, произведенное увиденным и одновременно на то, что подобное описание действия является, конечно, в некоторой степени преувеличением, метафорой – ведь коты, конечно, не могут летать.

      Интересно также рассмотреть функционирование в качестве частицы сочетания sort of (kind of). Здесь распознать частицу помогает грамматическая сочетаемость. Слово sort (kind) является существительным с общим значением ‘вид’, ‘тип’, употребление предлога of после него сигнализирует о том, что дальше должно идти другое существительное. Именно это мы и наблюдаем в большом количестве случаев:

      – They offered us ten different sorts of cheese.

      – I don’t like this sort of thing.

      В ряде случаев, однако, слово sort, сливаясь с of, может употребляться, например, перед глаголом или прилагательным:

      – I sort of liked it, you know.

      – It was sort of peach-coloured.

      Синтаксическая позиция sort of и невозможность поставить к нему вопрос – все это указывает на статус частицы; что же касается ее функции, то она, вероятно, идет от семантики существительного sort – ‘разновидность’. It was sort of peach-coloured, например, означает как бы ‘я не могу сказать, что это точно такой цвет, но это его разновидность’. Частица употребляется для выражения приблизительности и указания на неуверенность говорящего в правильности своей оценки.

      Другая проблема может возникать при определении функций частиц, чья коммуникативная семантика сильно зависит от контекста и семантические возможности которых нельзя свести к одной, пусть даже обобщенной, функции. Ярким примером здесь является частица oh. Вне контекста ее функцию определить практически невозможно. В наиболее общем виде возможно лишь сказать, что она употребляется как реакция на что-то сказанное собеседником, происходящее вокруг говорящего или в его мыслях. Очевидно, однако, что такое определение мало что дает нам в практическом плане, тем более в аспекте перевода, где нужно четко знать, какой элемент смысла войдет в смысловое представление. В этой связи рассмотрим несколько примеров с точки зрения путей определения конкретной функции этой частицы.

      (1) “Hallo, Professor Zapp,” he said, drawing level. “Are you taking a stroll?” – “Oh, hi, Percy.”

      В приведенном диалоге мы видим слова hallo и hi,