Геннадий Ангелов

Люди, изменившие мир


Скачать книгу

Данное слово в своей ионийской форме Ομηρος – практически наверняка реальное личное имя».

      Фрагменты из Гомера переводил ещё Ломоносов, первый большой стихотворный перевод (шесть книг «Илиады» александрийским стихом) принадлежит Ермилу Кострову (1787). Особенно важен для русской культуры перевод «Илиады» Николая Гнедича (закончен в 1829), который был выполнен с оригинала с особенной тщательностью и очень талантливо (по отзывам Белинского). Пушкин, в свою очередь, о переводе Гомера отозвался в печати дважды: заметкой «Илиада Гомерова, переведённая Гнедичем…» («Литературная газета», 1830, № 2; см. т. 6) и двустишием «На перевод Илиады». За месяц до этого стихотворения Пушкин отдал дань природному юмору и написал эпиграмму, вызванную каламбурным стечением обстоятельств (Гомер был слеп, а Гнедич – крив). Эпиграмма в рукописи старательно зачёркнута Пушкиным.

      Переводили В. А. Жуковский, В. В. Вересаев и П. А. Шуйский («Одиссея», 1948, издательство Уральского Университета, тираж 900 экз.), уже в наше время М. Амелин. В 2011 году «Илиаду» перевёл на современный русский язык А.А. Сальников.

      19. Иоганн Генсфляйш цур Ладен цум Гутенберг (родился между 1397 и 1400, Майнц – 3 февраля 1468, Майнц) – немецкий ювелир и изобретатель. В середине 1440-х годов создал европейский способ книгопечатания подвижными литерами, распространившийся по всему миру.

Интересные факты.

      Наиболее вероятный путь открытия Гутенберга, скорее всего, такой: получив в детстве образование (что отчасти доказывают своим текстом изданные им книги), нуждаясь в средствах на жизнь, Гутенберг в тридцатых годах XV века, а может быть и ранее, пытается заняться разными ремёслами – ювелирным делом, выделкой зеркал и т. д.; также, вероятно, интересуется изданием ксилографических книг. К этому времени техника печатания с деревянных досок настолько подвинулась вперёд, что конкуренция сильна, и приходится изыскивать способы ускорения и удешевления издания. Гутенберг, может быть, доходит до мысли, что можно вырезать отдельные слова на кусочках дерева (тем более, что в грамматике Доната одни и те же слова повторяются по многу раз, с разными или одинаковыми окончаниями). Уверяют также, что ещё в XVI веке видели остатки первого деревянного шрифта Гутенберга, причём он делал в теле каждой буквы отверстие и связывал набранные строки букв продетой сквозь эти отверстия верёвочкой.

      В Библии, как и обычно, в первопечатных книгах гутенберговского времени, напечатан типографской краской только основной текст; все заголовки и все заглавные буквы, а также украшения (например, узоры, цветы, листья и т. д.) на некоторых страницах рисованы от руки рубрикаторами и иллюминаторами. Иллюстрации, как и в других работах Гутенберга, отсутствуют. Пагинация (обозначение страниц), кустоды (помещение внизу страницы первого слова, которым начинается следующая страница), заглавный (выходной) лист отсутствуют также. Переплётчику, одевавшему все книги, поступавшие в продажу, деревянными, обтянутыми кожей,