Елизавета Хейнонен

The Wedding of Mademoiselle Roquefort


Скачать книгу

Ты сегодня очень красива.

      Баронесса: Спасибо, дорогой.

      Барон (обращаясь к мажордому): Что на завтрак, Мортимер?

      Мажордом: Ваш любимый чеддер, Ваша Светлость.

      Барон: Пахнет восхитительно.

      Баронесса: Вы настоящий кудесник, Мортимер. Я никогда не похудею, если вы будете продолжать нас так баловать. (Буквально: «Я не могу надеяться, что когда-либо похудею».)

      Мажордом (с поклоном): Всегда рад услужить Вашей Светлости.

      Барон: Тебе вовсе не нужно худеть, моя дорогая. Ты красива такая, какая есть. Мышка должна быть немного полноватой в бедрах.

      Баронесса: Ты такой джентльмен, Морис! Ты всегда знаешь, как меня утешить. Но я не вижу Матильду. Куда подевалась наша дочь?

      Мажордом: Мадмуазель Матильда находится в своей комнате. Боюсь, она слегла с головной болью.

      Баронесса: С головной болью? В день собственной свадьбы? В самый счастливый день своей жизни? Я просто не в состоянии это понять!

      Барон: Возможно, она просто перенервничала, дорогая. В конце концов, не каждый день выходишь замуж.

      Баронесса: Глупости! Кроме того, она же не за какого-то там уличного бродягу выходит замуж. Она выходит замуж за маркиза Камамбера, самого завидного жениха во всем Мышином королевстве! Если бы это была моя свадьба, я бы, несомненно, прыгала от радости. И уж точно не лишилась бы из-за этого аппетита.

      Барон: Конечно нет, дорогая. Только не забывай, что ты уже замужем.

      Между тем в комнате Матильды происходил другой разговор.

      Матильда: Который час, Мари?

      Мари: Десять часов, Мадмуазель.

      Матильда: Десять часов… Еще каких-то восемь часов, и я стану мадам Камамбер. Как же я ненавижу это имя! Вместе с маркизом с его ухоженными усами и ужасным запахом дешевого одеколона! Я не могу думать о нем без отвращения. Но такова была воля Его Величества, и такова воля моих родителей. О Мари, я так несчастна! Лучше бы я умерла!

      Мари: Пожалуйста, не говорите так, Мадмуазель. Кое-кто будет еще более несчастен, если вы умрете. Посмотрите, что я вам принесла. Ваш любимы клубничный пирог. Почему бы вам не отведать немного?

      Матильда: Спасибо, Мари, но что-то мне совсем не хочется есть.

      Мари: И все же я думаю, что вам следует попробовать этот пирог. Я уверена, он вам понравится.

      Матильда: Понравится?

      Мари: Определенно. Там ваша любимая начинка.

      Матильда: Да?

      Мари: Угу.

      Матильда: Хорошо. Если ты настаиваешь, я съем кусочек.

      Мари: Я сейчас уйду. Но я буду поблизости на случай, если я вам понадоблюсь. Я прослежу за тем, чтобы никто вас не побеспокоил.

      Матильда надломила пирог, выудила из него листочек бумаги и принялась читать:

      «Моя дорогая, моя любимая Матильда! Я знаю, что это безумие, писать Вам, и еще большее безумие просить Вас встретиться со мной в саду, но я действительно обезумел, потерял рассудок от отчаяния.

      Я буду ждать Вас на нашем обычном месте. Пожалуйста, приходите, как только сможете. Я должен сказать Вам что-то очень важное. Максимилиан».

      Матильда (закончив читать): Мари!

      Мари: Я здесь, мадмуазель.

      Матильда: