Арье Шатиль

Восемь лепестков розы


Скачать книгу

если я хоть помышлял о жёнах твоих и добре твоём. О Аллах свидетель!

      Шах. Нет, любимейший и любезнейший, я дарю тебе их! Забирай! Справим свадьбу в этот добрый вечер. Позовём округу и базар наш. Я отдаю тебе всех своих жён (Уходит в дом, наверное, за жёнами.)

      Султан (один). О Аллах, помоги безмозглому! Чтоб я хоть улыбнулся когда-нибудь на всём моём пути к тебе. О мудрый, дай совет неразумному!

      Микропауза

      Аллах, вечно должен тебе! Эй, вседобрейший Шах Сулейман Шехерезад!

      Шах (выглядывая). Что, дорогой?

      Султан. Я так не могу, я должен тебе тоже что-нибудь подарить. Аллах меня не простит иначе.

      Шах. Хорошо, подари, Султан Ислам Ибрахим.

      Султан. Возьми и ты моих жён, дорогой!

      Пауза

      Шах. Я тут подумал, уважаемый, зачем бедных пугливых женщин путать. Пусть будут там, где есть. Ты захочешь – иди ко мне. Я рад. Я захочу – пойду к тебе. Ты рад. Пусть себе сидят спокойно там, где сидят.

      Султан. Как хорошо и красиво ты говоришь. Мудрый ты.

      Шах. Всё продали. Товар продали. Зачем спешить?

      Султан. Словно мёдом льёшь, святой и мудрый человек. Да ниспошлют тебе небеса благоденствие и здоровье!

      Снова кушают сыр и запивают его верблюжьим молоком.

      АНГЛИЙСКАЯ ИСТОРИЯ

      Очень английская обстановка.

      Пожилая леди и юная леди греются у камина.

      Пауза

      Юная леди. Какой старинный и величественный замок! Как тут почтительно. Сколько имён в прошлом. Надо быть достойным всего этого.

      Пожилая леди. Рухлядь. Пора бы всё снести и поставить хороший отель для влюблённых, детка.

      Юная леди. Я временами не понимаю вас, тётя. Кажется, вам, наоборот, необходимо придерживаться порядка и правил. Кому как не вам хранить и передавать их. Если не вы, то как же быть нам, совсем ещё слабым и неопытным?

      Пожилая леди. Уж больно вы суровы, моя дорогая. Наставления не уйдут, а муж может. Вы его не забывайте. Сидите со мной уже два часа, а он один наверху. Посидит-посидит и наскучит ему – через чёрный ход и в бордель.

      Юная леди. Тётушка!

      Пожилая леди. Извини, голубка, ты и слов таких, наверное, не знаешь.

      Юная леди. Леди должна подчинять джентльмена, не распускать его, приучать к достоинству. Леди не гулящая девка и должна держать себя в чести и пресекать раз и навсегда недостойные выходки мужа.

      Пожилая леди. Может случиться так, что вообще выходок не будет. Вот как.

      Юная леди. Тётушка!

      Пожилая леди. Жаль мне паренька-то, пусть бы хоть спустился к нам.

      Юная леди. Нет! Он будет смущать нас, тётушка. Ему здесь делать нечего. У джентльменов должны быть дела, а не разговоры.

      Пауза

      Пожилая леди. Сейчас бы мужчин, милая, и закрутить бы этакое.

      Юная леди. Прошу вас!

      Пожилая леди. Давай, что ли, сыграем. (Достаёт карты.)

      Юная леди.