Андрей Межеричер

Поэзия четырёх поколений


Скачать книгу

ело. Остальные съ громкими рыданіями слѣдуютъ за нимъ.)

      ЗАНАВѢСЪ.

      П. Межеричеръ.

      Мне вся эта книга представляется диалогом между нами, Межеричерами-поэтами, – через года и века. Поэтому я взял на себя смелость изложить один из поэтических фрагментов этой пьесы в рифмованном современном стиле: как послание своему прадеду в тот далёкий 1905 год, когда эта пьеса была впервые напечатана в Санкт-Петербурге.

      Это также своеобразное послание нашим потомкам, которые через многие года, возможно, возьмут в руки эту книгу, и мои строки им будут более понятны и близки…

      Явление 5

      Генсо и Тонами.

      Тонами

      О муж мой, вы печальны… На челе

      Следы раздумий мрачных замечаю.

      Лишь вы вошли, тревожно стало мне:

      Молчите, ничего не отвечая.

      Но взгляд ваш! Он во мне рождает страх,

      Вы смотрите всё время на Котаро,

      Боль в ваших грустных видится глазах.

      Меня пугает это ведь недаром?..

      Генсо в изнеможении опускает голову.

      Скажите, что случилось?

      Генсо

      Нас постиг

      Жестокий рок, разбита в прах

      надежда.

      Та тайна, что так долго мы

      храним,

      Раскрыта, и расплата неизбежна!

      Нас предали!.. И юный сюзерен,

      Что долго выдавали мы за сына,

      Погибнуть может, попади он

      в плен,

      Чeго так жаждет канцлер

      Токигира.

      Он знает, где скрывается беглец,

      Последний сын из рода Сугавары,

      Что может за отца поднять

      свой меч!

      Здание театра «Кабуки» в Токио (XVIII век)

      Тонами

      И мне тревога сердце разрывала!

      Откуда вести?

      Генсо

      Ведь сегодня я

      Обедал с старшиной неблагодарным.

      Но сей обед был только западня,

      Что создавалась с умыслом коварным —

      Чтоб задержать меня, чтоб не успел

      Побег устроить, вещи приготовить…

      Советник Гембо на меня смотрел,

      Его солдаты были наготове.

      В конце обеда он мне говорит:

      «Ну полно, Генсо, время сознаваться —

      Тот мальчик вам не сын, а лишь бандит,

      С ним канцлер поручил нам разобраться.

      Как вы могли?! Вас каждый уважал,

      А вы врага бесчестно укрывали!

      Так слушайте, что канцлер приказал

      Вам сделать, дабы смыть позор скандала.

      Шусаю нынче ж голову срубить,

      Чтоб подлое предательство загладить,

      И через два часа ко мне прибыть,

      Отрубленную голову доставить!

      Иначе мы придём к тебе домой

      И обезглавим при народе сами

      Преступника. Так выбор за тобой.

      Обманешь – сам окажешься в опале».

      Как я хотел кричащие их рты

      Заставить замолчать своим кинжалом!

      Но силы, к сожаленью, не равны,

      И я подумал: «Хитростью, пожалуй,

      Могу добиться большего сейчас…»

      Я