Билли с собой.
– Что? Но разве он не ваш главный помощник, мистер Дав? – Лив развернула лошадь и тихим шагом направила ее навстречу мальчику.
– Старик отпустил меня с тобой, Лив, – Билли бежал, подпрыгивая от счастья, его коса развевалась за спиной точно черная змея, – ты же разрешишь мне поехать?
Оливия попыталась слезть с лошади, но Чарльз уже догнал ее, спешился и подошел, чтобы помочь сестре.
– Аккуратно, Лив, – он заботливо подал ей руку, – что за новости? Зачем нам мальчик?
Мистер Дав хромая подошел к Уокерам, когда Билли уже добежал до них и счастливый подпрыгивал вокруг Оливии и Чарльза.
– Мисс Оливия, мистер Чарльз, возьмите его, пожалуйста, он не угомониться, это что-то невообразимое, говорит, что пойдет с вами рисовать карту. У вас, говорит, есть специальные игрушки, от которых он в диком восторге, – старик с нежностью посмотрел на мальчика, – к тому же, у меня нет времени смотреть за этим сорванцом, – он слегка наклонился к Лив и шепотом продолжил, – этот маленький поганец опять навлечет на себя гнев солдат, а Вас он почему-то слушает.
Мистер Уокер положил руку на плечо Джонатана и заговорчески произнес:
– Берем этого плутишку на себя, мистер Дав, – Чарльз задорно подмигнул Билли, чем вызвал неописуемый восторг мальчика.
Путь близнецов лежал на запад к горам. Мистер Найджел Грант искал новый маршрут для своей железной дороги. Строго говоря, у него уже было намечено несколько вариантов направлений, но ни один из них его не удовлетворял.
По мере приближения к пункту назначения Уокеров, равнины прерий сменились вальяжно расположившимися под солнцем холмами. Вечерние лучи окрасили сгорбленные спины возвышенностей багрово-золотистыми красками. Алеющее небо покрыли пушистые облака, отражающие лучи закатного солнца. Мягкий теплый свет играл в волосах Оливии, делая их оттенок насыщенно медным.
– Лив, я отправил письмо отцу, – Чарльз, сидя в седле и одной рукой придерживая спящего Билли, любовался природой, – какие краски, а небо… Может быть остановимся? Не хочется упустить момент, не терпится запечатлеть эту красоту в этюдах.
– Мистер Уокер, – один из сопровождающих солдат поправил узду своей лошади. – Мы почти доехали, если поторопимся, успеем к ужину, – он с мольбой взглянул на Чарльза.
– К ужину? О, тогда ускоримся, – мистер Уокер перевел своего коня на рысь.
Оливия последовала его примеру.
– Что ты написал отцу? – девушка догнала брата, – давай помедленнее, разбудишь Билли.
– Написал, как есть. И про “Индастри рейд”, и про мистера Гранта, и немножечко про нашего маленького друга, – Чарльз заботливо поправил голову спящего мальчишки, – Жду реакцию отца, – мистер Уокер приосанился в седле.
– Как думаешь, скоро ли он вернется из экспедиции?
– Хотелось бы знать, жаль, что я не увижу выражение его лица, когда он будет читать письмо, – Чарльз задорно подмигнул сестре и поправил шляпу.
Старший мистер Уокер – отец близнецов