Эли Макнамара

Магазинчик счастья Кейт и Клары


Скачать книгу

да, Кейт? – Он поворачивается ко мне с жестом «дай пять!», и я охотно хлопаю его по ладони.

      – Он прав, но вообще-то отсюда просто не хочется уезжать, – весело говорю я. – Может, мы все здесь слишком друг у друга на виду, и порой тут происходят всякие странности, – я снова думаю о швейной машинке, – но мы – дружная компания, и Сент-Феликс – отличное место для жизни.

      – Это верно, – соглашается Дек. – Иногда его даже называют заколдованным. В «Веселой русалке» регулярно травят байки о том, что случалось в здешних местах в далеком прошлом.

      – А именно? – любопытствует Джек.

      – Всех не перескажешь, – говорит Дек. – Заглядывай туда чаще, и ты всегда найдешь кого-нибудь охочего до баек. Ну, мне тоже пора отчаливать. Где это мой друг-приятель?

      – Если ты обо мне, – появляется из-за его спины Ант, – то я как раз искал тебя. Отличный вечер, Джек. А еда – пальчики оближешь!

      – Еще бы – вы же готовили, – улыбается им Джек.

      – А то, – сияет Ант. – Кто бы сомневался!

      Ант с Деком уходят, и я остаюсь с Джеком.

      – Куда это Себастиан запропастился? – я недоуменно оглядываюсь по сторонам. – Только что был здесь. Все как-то вдруг разбежались.

      – Наверное, из-за меня, – чуть сконфуженно произносит Джек. – По-моему, я действую людям на нервы.

      – Не говорите ерунды, – я смотрю на него. – Ну да, порой вы бываете… скажем так, несносным.

      – Я не нарочно. Иногда мне кажется, что шутка смешная, а другие считают иначе.

      – Это у вас армейские замашки? – мягко говорю я.

      – Возможно. Или я просто больной на всю голову.

      – Пожалуй, да! – улыбаюсь я ему. – Только когда Ной упомянул про винтажные принадлежности для рисования, вы действительно отреагировали как-то странно. Из-за чего?

      – Хмм… – Джек что-то обдумывает. – Возможно, вопрос покажется странным, но с появлением старой швейной машинки не случалось ли с вами чего-нибудь необычного?

      – Что вы имеете в виду? – как можно небрежнее спрашиваю я, хотя на самом деле сгораю от любопытства. К чему этот вопрос? Неужели с ним тоже что-то произошло?

      – Я имею в виду, – Джек чувствует себя крайне некомфортно, – не сделала ли она … что-нибудь совершенно необъяснимое?

      Я смотрю на Джека во все глаза. Это что, очередной прикол? Но Джек выглядит совершенно серьезным.

      – Вообще-то … – начинаю я, но тут неожиданно появляется Себастиан под ручку с Бронте.

      – Прикиньте, босс, – радостно объявляет он, – мы учимся в одном колледже в Лондоне.

      – Я на курс младше Себастиана, – говорит Бронте. – Никогда бы не подумала, что среди наших студентов найдется мой земляк. Мир действительно тесен.

      – Не хочу обламывать вам дружеский кайф, – обращается Джек к Бронте, – но я тебе плачу зарплату, и прежде чем идти по домам, нам нужно сделать большую уборку.

      – Слушаюсь, босс! – салютует ему Бронте. – Будет сделано! Увидимся, Себастиан.

      – Конечно, дорогуша. Как насчет чашечки