Рику Онда

Дом с синей комнатой


Скачать книгу

друг на друга – у одной мужское имя, а у другой – женское. Характер двух, в общем-то, схожих рек проступает на поверхность: река-женщина отличается мягким и спокойным нравом, в то время как течение реки-мужчины быстрое и бурное.

      Было здорово. Люблю такие спонтанные прогулки.

      Сегодняшнее путешествие? Уж точно что-то необычное.

      Я приехал сюда не за тем, чтобы на что-то посмотреть. Это скорее путешествие в погоне за воспоминанием.

      Нет, у меня нет желания вновь видеться с Сайгой. Мне достаточно моих воспоминаний о ней.

      К тому же у меня остался экземпляр «Забытого фестиваля».

      Конечно, я прочел его сразу, как получил. Ведь я очень хотел узнать, что же было важнее для нее – личность преступника или само преступление.

      В результате я так и не понял. Как я уже говорил – наверное, она просто хотела издать книгу.

      Что, простите?.. Подозревала ли она, что преступником был кто-то другой?

      Так всегда было или она сама сказала недавно?

      Неизвестно?

      Что ж, я удивлен. Возможно, Сайга считала так с самого начала. Тогда ясно, почему она была так заинтересована.

      В таком случае название «Забытый фестиваль» приобретает совсем иное значение.

      X

      Была еще одна причина, по которой я не хотел, чтобы Сайга включала мое имя в список соавторов книги.

      Я держал эту причину в тайне все это время, но, честно говоря, она была основной.

      Услышав ваш рассказ, я осознал, что и у Сайги все это время могли быть свои мотивы.

      Нет, что вы, это мелочи. Не думаю, что их стоит принимать всерьез.

      Но вдруг?..

      Я сопровождал Сайгу почти на всех интервью и затем занимался расшифровкой записей, потому неплохо помню содержание сказанного.

      Однако, приступив к чтению рукописи «Забытого фестиваля», я был крайне удивлен, обнаружив множество несоответствий.

      Деталей, не совпадающих с показаниями.

      По правде говоря, это были мелочи, не влияющие на повествование. Но стоило лишь сравнить их с текстами интервью, как отличия становились очевидными – это было совсем не похоже на ошибки, допущенные по невнимательности.

      Поэтому, читая книгу, я не мог отделаться от странного ощущения: сперва я решил, что это опечатки, но их было слишком много.

      Сайга обладала прекрасной концентрацией и очень ответственно относилась к перепроверке; быть не может, чтобы она просмотрела что-то при прочтении и сверке. Не представляю, как она могла совершить подобные ошибки. Однако эти детали никак не влияли на общую картину, и потому я не сильно вдумывался.

      Но вдруг Макико сделала это намеренно?

      Могла ли она специально изменить показания, когда включала их в рукопись?

      Она же говорила, что «книга – не факт и не вымысел». Это была ее официальная позиция, когда книга вышла. Ни то, ни другое, решайте сами. О, это жутко разозлило прессу – они любят, когда все четко разделено на белое и черное. Для них заявления вроде «не знаю», «ни то, ни другое» и «это серая зона» равносильны преступлению.

      Действительно, автор часто намеренно