делать по правилам. Что ты думаешь?
– Точно, – говорит он, усаживаясь прямо. – Да, определенно.
– И направиться к мексиканской границе.
– Или в Канаду.
– Или в Нью-Йорк, и там сесть на корабль, плывущий домой.
– По-моему, на машине туда очень долго.
– Да. – Мама бросает на него оценивающий взгляд. – Но это вариант.
– Я больше склоняюсь к Мексике.
– Не хочешь еще раз повторить нашу «легенду»?
Майлс вздыхает.
– Мы из Лондона, вот почему у нас такой чудной акцент, потому что американцы все равно их не различают. Мы едем в Денвер, штат Колорадо, определенно не в Мексику, или Канаду, или к кораблю, плывущему в Южную Африку, потому что у моих дедушки и бабушки кемпинг недалеко от города, и мы хотим быть вместе.
– Как нас зовут?
– Я Мила Уильямс, а тебя зовут Никки, и мне четырнадцать лет, потому что эта мелкая деталь затруднит нас найти, поскольку все будут искать двенадцатилетнего ребенка. Но мам, это же глупо. Нас раскусят за полминуты.
– Не раскусят, если привлекать внимание к ложным запоминающимся мелочам. Я тренер по теннису, работаю в школе, никаких особых достижений, хотя одного из моих учеников едва не взяли в национальную сборную. Кемпинг «Кэмп-Каталист», куда мы направляемся, принадлежит семье уже много лет, родители твоего отца превратили его в место корпоративного отдыха. Пешие прогулки по горам, катание на лодках по озеру, рыбалка, обучение туристическим навыкам. Ты не поверишь, как этот офисный планктон обожает учиться разводить костры и ставить палатку.
– Подожди, это реальное место?
– Нет. Но ты понимаешь, что я хочу сказать. Завали собеседника подробностями, сочинять которые никому не придет в голову. Например, самым популярным видом отдыха в КК, это аббревиатура «Кэмп-Каталист», был тематический лагерь зомби для групп от десяти до тридцати взрослых, с трехразовым питанием. Когда мы приезжали в гости, ты играл в маленького зомби, но теперь ты уже большой и считаешь это детской глупостью.
– А в озере однажды появился аллигатор, но только потом выяснилось, что это ручная игуана, сбежавшая от одного из местных жителей.
– Однако легенда продолжает жить, вот почему на фирменных футболках изображен аллигатор.
– Но что, если кому-нибудь вздумается поискать «Кэмп-Каталист» в интернете?
– Хорошее замечание. Тогда давай не будем упоминать никаких названий, только наши имена.
– И папино. Профессор Юстас Уильямс-младший.
– Юстас? – давится от смеха мама. – Черт возьми, откуда ты взял этого Юстаса?
– Кто скажет, откуда берется вдохновение? – улыбается в ответ Майлс, взмахом руки обозначая божественную тайну всего этого.
– Гм. Как насчет Алистера Уильямса? Спортивного журналиста провинциальной газеты? Это вяжется с тем, что я тренер по теннису.
– Мам, но ты же ничего не смыслишь в спорте!
– Да, ты прав. Верно подмечено. Хорошо. Твой отец Ал работал в Лос-Анджелесе