Пелам Гренвилл Вудхаус

Дживс, вы – гений! Ваша взяла, Дживс! Фамильная честь Вустеров


Скачать книгу

контора, где Чаффи занимался делами своего поместья, подводил счета, с тоской размышлял о растущих расходах в сельском хозяйстве, гнал в шею арендаторов, когда они просили снизить арендную плату. А поскольку все эти занятия требуют письменного стола солидных размеров, Чаффи, к счастью, такой стол и поставил. Он занимал весь угол комнаты и так и манил меня к себе.

      Через две с половиной секунды я уже скрючился позади него на ковре и старался дышать исключительно через поры.

      Дверь отворилась, кто-то вошел. Ноги прошагали по полу и остановились прямо возле стола, что-то щелкнуло – невидимая рука сняла трубку с телефонного аппарата.

      – Чаффнел-Риджис два-девять-четыре, – произнес голос, и представьте себе, какая гора свалилась с моих плеч, когда я понял, что тысячу раз пожимал этому голосу руку, – это был голос верного друга, который не оставит в беде.

      – Дживс, это вы! – воскликнул я и выскочил, как черт из табакерки.

      Дживса невозможно вывести из равновесия. Кухарки при виде меня бьются в припадках, пэры Англии подскакивают в воздух и дрожат, а он лишь посмотрел на меня почтительно и невозмутимо, корректно поздоровался и продолжал заниматься текущими делами. Дживс любит во всем последовательность и порядок.

      – Чаффнел-Риджис два-девять-четыре? Гостиница «Морские дали»? Вы не могли бы мне сказать, сэр Родерик Глоссоп сейчас у себя в номере?.. Еще не вернулся?.. Благодарю вас.

      Он повесил трубку и получил возможность уделить немного внимания своему бывшему хозяину.

      – Доброе утро, сэр, – повторил он. – Не ожидал встретить вас здесь.

      – Да, знаю, но…

      – Помнится, мы с вами договорились встретиться во вдовьем флигеле.

      Я содрогнулся.

      – Дживс, – сказал я, – сейчас я в двух словах расскажу вам о вдовьем флигеле, и мы навсегда эту историю забудем. Знаю, вы хотели только добра. Знаю, что, когда вы меня туда направляли, вами руководили самые благородные побуждения. Однако послали вы меня в логово разъяренного льва, такова горькая правда. Знаете, кто скрывался в этом непотребном вертепе? Бринкли, к тому же вооруженный топором.

      – Мне тяжело это слышать, сэр. Следовательно, как я полагаю, вы там не ночевали?

      – Нет, Дживс, какое. Я спал, если только это можно назвать сном, в беседке. Я как раз пробирался к людскому входу по кустам в надежде найти вас и вдруг увидел, что горничная ставит на стол поднос с едой.

      – Это завтрак его светлости, сэр.

      – А где он сам?

      – Должен скоро спуститься, сэр. Как удачно, что ее светлость поручила мне позвонить в гостиницу «Морские дали». Не окажись я здесь, нам было бы довольно трудно связаться друг с другом.

      – Еще бы. А кстати, зачем понадобилось звонить в эти самые «Морские дали»?

      – Ее светлость тревожится о сэре Родерике, сэр. Думаю, она поразмыслила и пришла к заключению, что обошлась с ним вчера вечером чересчур сурово.

      – Ага, за ночь материнская любовь слегка поостыла?

      – Судя