Алексей Андреев

Худловары


Скачать книгу

сюда под честное слово, что я буду молчать. Но перестать шевелить мозгами я не мог. Я живо представлял себе, как Кушнер со своей гордо поднятой головой пингвина заходит каждое утро в магазин и покупает себе новую юбку. А дома у него уже четыре антресоли разных юбок. И он их все примеряет вечерами перед трельяжем.

      Ну а как иначе мэтр научился так хорошо разбираться в настроениях женской одежды, а?!

      # # #

      Читатель может упрекнуть меня в юношеском максимализме. Мол, все мы горазды осуждать авторитет, а по существу? Да, у нас великая поэтическая школа – так учился бы лучше, чем наезжать без повода!

      В том-то и дело, что поводов куча. Взять хоть эту заунывность бухенвальдскую, помешательство на рифмах и размерах. Ну ладно, раньше только дворяне умели считать. Так что в то время, наверное, было круто выдерживать все эти дактили и хореи. Но у нас-то XXI век уже. Рифмы и размеры – чисто компьютерная игра. Зачем человеку за них цепляться, если даже спеллчекер программы MS Word может стихи писать:

      Не найдено в словаре: минетчиков.

      Заменить на: минометчиков.

      Не найдено в словаре: пидоров.

      Заменить на: Сидоров.

      Или взять все эти сравнения дымоходов с вагончиками. Почему-то считается, что чем больше тупых, разжёванных ассоциаций и метафор ты напихал в текст, тем он поэтичнее. По мне, так это уродство. Особенно когда всё сшито одной белой ниткой союза «как»:

      Их кожаный стук был, как годы, бороздчат,

      Их шум был как стук на монетном дворе,

      И вмиг запружалась рыдванами площадь,

      Деревья мотались, как дверцы карет.

      Но попробуй обругать эти «каки» среди ценителей нашей великой школы. Ах, это же классика, это же Пастернак! Ну да, с детства вдолблено. Пастырь, нах.

      Некоторые умники ещё говорят, что во всем виновато моё увлечение восточной поэзией. А там, мол, сам язык задаёт другую систему. Японец просто ставит рядышком пару картинок-иероглифов – вот улитка, вот гора Фудзи на горизонте. Вроде и не связаны, но на одном холсте. В русском так не получится, нужно согласовать слова в предложении. Приходится сажать улитку на склон и заставлять её ползти «до самых высот», хотя в оригинале такого не было.

      И сажают. И заставляют. И целые поколения советских интелей тащатся от улитки с вертикальным взлётом. Ах, смотрите, какая она смелая! Как она прёт сквозь сугробы и бурелом! Все выше, выше и выше, и в каждом дышле – пропеллер!

      Ну бред же. И язык тут ни при чём. Улитка – она и в Африке улитка, а не ёбнутый альпинист. Подумаешь, оказалась на фоне горы. Ну и что? Блок же смог написать вполне русским языком: «Ночь. Улица. Фонарь. Аптека». И не заставлял аптеку ползать по улице, размахивая фонарём.

      Правда, на большее Блока не хватило, в аптеке он купил свою дозу и снова свалился в заунывное. Но ведь можем, можем, если захотим! Что мешает сделать ещё один шажок и увидеть реальность, где все вещи и явления уже связаны между собой без лишних белых ниток? Тому, кто это просёк, не требуются