Мэри Соммер

Замок на третьей горе


Скачать книгу

Самира, – он впервые за вечер посмотрел ей в глаза, – с помощью твоей магии можно вернуться во времени?

      – Хочешь что-то исправить?

      – Было бы неплохо.

      – Нет, нельзя.

      А ведь у Грэйс такие же необычайно красивые глаза, почему Джек раньше об этом не подозревал?

      – Может быть, существует другая реальность, в которой путешествия во времени возможны? – Он отвёл взгляд.

      – Может быть.

      – Тогда давай сначала заскочим в такой мир? Хотя бы ненадолго, мне очень надо.

      Самира прислонилась спиной к нагретой солнцем кирпичной стене.

      – Прости, я не знаю, как это сделать.

      – А если бы знала, то не сказала? – спросил Джек.

      – Точно. – Она рассмеялась.

      – Значит, ваза, которую я уронил, разбилась окончательно. – В голосе должно было прозвучать разочарование, но интонация получилась бесцветной.

      – Попробуй сложить из осколков новый рисунок.

      – Я только изрежу пальцы себе и другим.

      Самира кивнула и подняла лицо к небу.

      – Сегодня мы отправимся в путешествие. – Она улыбкой поприветствовала первые тусклые звёзды среди сиреневых облаков. – Не знаю, что нас ждёт, как там всё получится… Но, Джек, я обещаю, что мы сотворим тебе другую вазу.

* * *

      Для летней ночи воздух быстро остыл. Огромная полная луна заняла половину неба и словно намеренно охлаждала землю, как антипод солнца.

      Не зря Самира наказала всем одеться потеплее. Так Джеку и Тони достались куртки мистера Маршалла, а сама она приняла в подарок от Грэйс джинсы и самый красивый свитер. Терять время на сборы собственных вещей, а также «ненужного барахла», которым осталась завалена комната Тони, было запрещено. К величайшему огорчению последнего.

      Стоило хозяевам дома появиться на пороге, начался хаос. Самира хлопнула себя руками по коленям и громко объявила, что пора собираться. Тони досаждал её отцу вопросами, буквально по пятам преследуя его через гостиную, кухню, кладовую и даже ванную. А мистер Маршалл монотонно рассказывал про сундук, лунный календарь, географию и политическое устройство другого мира и старался принять неприятный факт, что обе дочери – и давно любимая, и вновь обретённая – сегодня ночью собираются его покинуть. Возражать он не смел – не имел ни морального права, ни душевных сил. Поэтому он смиренно подыскивал тёплые вещи и набивал рюкзаки едой. Также Сэм Маршалл давал Тони странные наставления вроде: «Не разговаривай в лесу с незнакомыми женщинами» или «По дороге в Мирт ни в коем случае не сворачивай направо». Для Джека он обозначил одно главное, доступно сформулированное поручение: присматривать за девочками.

      В суматохе мысли и сомнения покинули голову с протяжным свистящим пшиком, как воздух из дырявого воздушного шарика. Стало легче принимать важные решения, вернее, повиноваться решениям, которые принимают другие.

      И вот теперь пятеро ненормальных в состоянии разной степени растерянности собрались в магическом месте.

      – Почему всё-таки здесь? – Тони грыз ноготь мизинца и от возбуждения забыл,