Элизабет Бойл

Стань моей судьбой


Скачать книгу

вы скучаете по Лондону, – сказала Люси. Большинство мужчин, с которыми работал ее отец, жаловались на необходимость жить в Хэмпстеде, вдали от привычного клуба и аукциона «Таттерсоллз».

      – Нисколько, – ответил Клифтон. – Я считаю жизнь в Лондоне неизбежным злом. И предпочитаю провинцию.

      Искренность и честность его ответа изумила Люси. Сама она никогда не ездила в Лондон и любила тишину Хэмпстедской пустоши.

      Хуже того, она обнаружила, что у них с графом есть нечто общее.

      – Да, но вы должны скучать по светскому обществу и развлечениям, – настаивала она, не желая признавать хоть какую-то общность между ними. – Сезон ведь в полном разгаре? Конечно, удовольствия Мейфэра и все тамошние хорошенькие леди вам куда больше по вкусу, чем Герти из «Трясины и пустоши».

      Споткнувшись, он взглянул на нее сверху вниз.

      – Простите, что?

      – Герти. В «Трясине и пустоши». В гостинице, где вы и ваш брат остановились. Герти всегда с удовольствием развлекает папиных учеников. – Люси понизила голос: – Но боюсь, она стала старовата для своего дела. – Люси с удовлетворением наблюдала, как лицо графа порозовело и он изо всех сил пытался переварить услышанное.

      Скорее всего, он впервые в жизни обсуждал распутную девку из таверны с леди.

      – Я… я… иными словами, я не свел знакомства… и не буду обсуждать такую персону…

      – Герти, – подсказала она. – Ее зовут Герти. О, вам не нужно быть столь щепетильным со мной, милорд. Мне двадцать три, и я хорошо понимаю, каким ремеслом занимается Герти…

      – Смотрите под ноги, мисс Эллисон, – торопливо перебил он ее и обвел вокруг кучи, оставленной лошадью.

      О да, теперь она привела его в замешательство. И поэтому невозмутимо продолжала:

      – Уверена, что лорд Роч нашел ее весьма подходящей.

      «А я – нет…»

      – Вы могли бы подумать о возвращении в Лондон на сезон, – Люси продолжала нести чепуху, как Марианна, – чтобы найти жену.

      – Что-о?

      Она готова поклясться, что граф вздрогнул.

      Значит, граф Клифтон боится супружества. Что ж, она этим воспользуется.

      – Жену, – повторила Люси. – Графиню. Леди с хорошей родословной, чтобы снабдить вас наследником, и не одним.

      – Да, я знаю, для чего нужна жена, – ответил Клифтон.

      – Разве вас не тревожит, что вы оставите свой титул без наследника? – Сделав паузу, Люси понизила голос: – В случае, если вы не вернетесь.

      Он бросил на нее быстрый взгляд, в его глазах вспыхнул намек на раздражение.

      О, и тут она попала в цель.

      – У меня есть дядя, который наследует мне, – натянуто сказал граф.

      – Превосходно. Он женат?

      – Да.

      – Значит, разумный человек?

      Клифтон долго молчал.

      – Не особенно, – наконец ответил он.

      – Как неудачно. Но возможно, у него есть наследники с необходимыми достоинствами? – спросила она.

      – Да. Два сына. – Ответ походил на ворчание собаки, бросившейся на кость.

      Люси