Впереди шел Мейси, хранивший такое же обескураживающее молчание, как его хозяин.
Дворецкий нарушил его, только когда Холмс обратился прямо к нему (в это время мы поднимались по лестнице):
– Мы хотим осмотреть только спальни.
– Очень хорошо, сэр.
Мы добрались до галереи, от которой в обе стороны расходились длинные коридоры с дверьми, ведущими в двадцать спален. Мы осмотрели их все, причем, за исключением спальни лорда Дирсвуда, ими явно не пользовались: мебель была зачехлена.
В комнате прежнего маркиза Дирсвуда все было также в чехлах. С кровати на четырех столбиках сняли белье, так что остался один матрас; полог, окутанный белой тканью, походил на саван.
Когда мы вошли в комнату, Холмс взглянул на натертые половицы вокруг ковра, и выразительно приподняв бровь, показал мне на них глазами. Намек был совершенно ясен. На тонком слое пыли, собравшейся на полу с тех пор, как комнату в последний раз убирали, виднелись только наши следы. Было очевидно, что здесь уже какое-то время не живут.
Закрыв дверь последней комнаты в конце коридора, дворецкий объявил:
– Теперь вы видели все спальни, джентльмены. Хотите вернуться вниз?
– А как насчет другого крыла? – осведомился Холмс.
Как мне показалось, дворецкий впервые проявил признаки беспокойства.
– В той части дома живут только слуги и мистер Баркер, сэр.
– И тем не менее я бы хотел ее увидеть.
– Очень хорошо, сэр.
Мы последовали за ним вниз по лестнице и попали в другой коридор. Судя по более низкому потолку с тяжелыми балками, мы очутились в старой части дома – это было все, что осталось от подлинного помещичьего дома эпохи Тюдоров. Именно перед этим старинным крылом мы с Холмсом томились в ожидании вчера.
Коридор причудливо извивался, несколько раз сворачивая за угол, и время от времени попадались плоские ступени, которые вели то вверх, то вниз. Из-за этого трудно было понять планировку комнат и их взаимное расположение.
Помещения здесь были меньше и темнее, чем в главной части дома, и некоторые явно выглядели нежилыми. Мы бегло осмотрели спальню Мейси, а также комнаты кухарки, горничных и камердинера лорда Дирсвуда.
Дольше всего Холмс задержался в комнате, отведенной Баркеру, секретарю его светлости. Правда, в то время я не понимал, почему именно она вызвала его интерес.
В ней не было решительно ничего примечательного. Низкий, как и в других покоях, потолок, стены обшиты старыми дубовым панелями. Единственное окно с деревянными ставнями выходило на лес, на опушке которого мы с Холмсом сидели накануне на поваленном дереве.
Мебель была самая простая: кровать, ночной столик, на котором стояла керосиновая лампа, напротив – старомодный шкаф из почерневшего от времени дуба, занимавший почти всю стену. Кресло и квадратный половик довершали обстановку.
И тем не менее Холмс провел в этой комнате несколько долгих минут, то открывая дверцу шкафа, чтобы заглянуть внутрь, то