Андрэ Нортон

Цирк повелителя зверей


Скачать книгу

недоучившимся повелителем зверей, а еще и племянником влиятельного члена правительства, за поиски убийцы взялась не только полиция, но и местное отделение Галактического патруля. Принявшись за работу, Ларис начала обдумывать сложившуюся ситуацию. Нельзя допустить, чтобы полиция или патрульные обнаружили взятые ею образцы тканей. Заподозрят-то ведь в злодеянии ее. Дедран с Грегаром откупятся, сядут на корабль, и поминай как звали. А она останется, и на нее, ясное дело, всех здешних собак и повесят.

      Нельзя вместе с тем допустить, чтобы Дедран понял, что она знает о его причастности к убийству. Если она спрячет образцы, это может навести его на мысль, что у нее есть другие тайники, о которых он не знает. Ларис тайком прошла на корабль, взяла образцы и положила на поворотный круг в топливном отсеке, завалив грудой грязной подстилки, выметенной из клеток. А потом вернулась к работе.

* * *

      Ближе к рассвету на «Королеву цирка» нагрянула служба безопасности космопорта. Обычно Дедран кому-то платил за то, чтобы их не трогали, но на этот раз привычная тактика не сработала.

      Пришедшие начали обыск от входного шлюза и двинулись по отсекам, используя приборчик, который, по всей видимости, должен был навести их на след, если таковой имелся. Ларис взглянула на Дедрана. Лицо у него было каменное, но, судя по бессознательной жестикуляции, которую Ларис успела выучить в совершенстве, он был близок к отчаянию. Хозяин цирка перехватил ее взгляд, и в глазах его явно читался вопрос. Девушка чуть заметно усмехнулась в ответ. Дедран чуть-чуть расслабился и кивнул ей.

      Значит, он готов смириться с тем, что образцы будут уничтожены. Ни о чем лучшем он не мог и мечтать в сложившихся обстоятельствах. Ларис открыла клетку с тигровыми вампирами и, повинуясь приказу, перегнала четырех из них в соседнее отделение, пока служащие проверяли первую клетку. Пятый вампир, повинуясь ее незаметному жесту, выполз в коридор и полетел прочь. Ларис бросилась в погоню. Они промчались мимо двери в машинное отделение, Ларис притормозила и оглянулась – хорошо, за ними никто не следит. У нее есть несколько секунд. Она распахнула дверь, сунулась внутрь, нажала на кнопку и снова захлопнула дверь.

      Теперь она вновь оказалась в поле зрения полицейских и принялась загонять вампира в тупик. Ларис сделала вид, что несколько раз ударила зверя, и тот, подыгрывая ей, издал серию жалобных воплей. Это было частью одного из их номеров, зверь привык доверять ей и послушно подчиняться ее сигналам. Он съежился и забился в угол, как его учили. Ларис погнала его назад в клетку.

      Полицейские перешли в топливный отсек и, разумеется, ничего там не отыскали. Ларис вздохнула с облегчением. Их приборчик не сумел обнаружить следов образцов, теперь уже разложенных на атомы. Со скрытым торжеством девушка смотрела, как полицейские уходят ни с чем. Дедран выпроваживал их вежливо, но твердо. Конечно, ей придется признаться в том, что́ она сделала, но с потерей образцов он на этот раз наверняка смирится.

      Глава